翻译
汉光武帝取得天下,国运绵长,基业稳固而开启新局。
难道只是高祖圣明吗?其实功业也来自萧何、曹参的辅佐。
治理国家、振兴大业,哪个时代没有杰出人才?
我敬慕寇恂、邓禹的功勋,他们济世救时,实在贤良!
耿弇、贾复也是宗庙重臣,如羽翼相辅,共同奋发。
国运昌隆终达四百年之久,他们的画像被绘于云台之上。
以上为【述古三首】的翻译。
注释
1. 汉光:指东汉光武帝刘秀,他重建汉室,史称“光武中兴”。
2. 祚永固有开:国运长久,根基稳固并得以开创大业。祚,皇位、国运。
3. 岂惟高祖圣:难道只是汉高祖刘邦圣明吗?意谓帝王成功亦赖贤臣。
4. 萧曹:萧何与曹参,均为西汉开国功臣,以治国理政著称。
5. 经纶中兴业:筹划治理,振兴衰落的帝业。经纶,原指整理丝线,引申为治理国家。
6. 吾慕寇邓勋:我仰慕寇恂与邓禹的功业。寇恂为光武部将,镇守河内;邓禹早年追随光武,功居首位。
7. 济时信良哉:救济时世,实在贤良啊。济时,即救时济世。
8. 耿贾亦宗臣:耿弇(yǎn)与贾复,皆为东汉开国名将,被视为国家重臣。
9. 羽翼共裴回:比喻二人如帝王羽翼,共同辅佐周旋。裴回,同“徘徊”,此处指辅佐不离。
10. 休运终四百,图画在云台:昌隆国运延续约四百年(西汉两百年,东汉两百年),功臣画像陈列于云台阁。云台,洛阳宫中高台,汉明帝时绘二十八位开国功臣像于其上,称“云台二十八将”。
以上为【述古三首】的注释。
评析
此诗为杜甫《述古三首》之一,借咏汉代中兴名臣,抒发对治国安邦之才的仰慕与对当世人才匮乏的隐忧。诗人以汉光中兴为鉴,强调贤臣辅政对国家延续的重要性,寄托其济世理想与政治关怀。全诗结构严谨,用典精切,语言质朴而气势恢宏,体现杜甫“以史为镜”的创作特色和深沉的历史意识。
以上为【述古三首】的评析。
赏析
本诗以历史为题材,通过回顾汉代兴盛时期的贤臣良将,表达对治世能臣的深切追慕。首两句从汉光中兴说起,指出国运之长久不仅靠君主圣明,更依赖萧何、曹参等贤相的辅佐,立论高远。继而转入东汉,推崇寇恂、邓禹、耿弇、贾复等人,突出他们在乱世中匡扶社稷的功绩。诗人用“经纶中兴业”概括这些人物的历史作用,强调人才对于国家复兴的关键意义。结尾以“图画在云台”作结,既写实又象征,将功臣不朽之名与国家命运相连,余韵悠长。全诗情感庄重,语言简练,体现出杜甫崇古而不泥古、以古鉴今的思想深度。
以上为【述古三首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此咏汉代中兴名臣,见创业守成皆赖贤才。‘岂惟高祖圣,功自萧曹来’,语极警切,足破独任君德之论。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“述古所以讽今也。公生逢乱世,思得良臣以济艰难,故于寇邓耿贾,低回颂美,意有在焉。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“通体皆用汉事,而寄托遥深。末句‘图画在云台’,多少感慨,多少企望,尽在此中。”
4. 《唐诗品汇》(明·高棅):“气象浑厚,议论正大,杜之典型也。”
5. 《岘佣说诗》(清·施补华):“少陵《述古》诸作,皆借古人酒杯,浇自己块垒。此章称道勋臣,实望当代有能定乱之人。”
以上为【述古三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议