翻译
余杭本就是山水荟萃之地,却听说吴兴的风景更加清幽绝美。
湖中的橘林刚刚覆上一层秋霜,溪上的苕花如浮雪般飘荡。
顾渚山的茶芽洁白如齿,梅溪的木瓜红润胜过脸颊。
吴地的厨师切出的鱼脍薄得几乎要飞起,还未动筷就已让人垂涎欲滴。
你也知道谢公(指莘老)到任湖州已久,或许会怪我杜牧般迟迟不来寻春。
如今我两鬓斑白,只适合对着禅榻静修,湖边亭台也不必再安排水上嬉戏了。
以上为【将之湖州戏赠莘老】的翻译。
注释
1. 湖州:今浙江省湖州市,宋代属两浙路,地处太湖流域,风景秀丽。
2. 莘老:孙觉(1020—1090),字莘老,高邮人,北宋官员、学者,苏轼好友。
3. 馀杭:古县名,唐代以后多指杭州一带,此处代指杭州地区。
4. 山水窟:形容山水荟萃、风景绝佳之地。
5. 吴兴:湖州古称,三国吴置吴兴郡,故以“吴兴”代指湖州。
6. 橘林著霜:指秋季橘子成熟,枝头凝霜,果实金黄。
7. 苕花浮雪:苕溪上的芦花盛开,如白雪漂浮。苕溪为湖州境内重要河流,分东苕溪、西苕溪。
8. 顾渚茶芽:顾渚山在湖州长兴县,唐代以来为贡茶产地,所产“紫笋茶”闻名天下。茶芽白于齿,形容其色洁白鲜嫩。
9. 梅溪木瓜:梅溪亦在湖州境内,所产木瓜(实为贴梗海棠果,古人称木瓜)色泽红艳。
10. 吴儿脍缕:吴地人擅长切制生鱼片,“脍缕”指细切的鱼肉丝。《论语·乡党》有“脍不厌细”之说。
11. 馋涎垂:口水将流下,形容极度馋嘴。
12. 谢公:指南朝刘宋时期的谢灵运,曾为永嘉太守,喜游山水,此处借指孙觉,赞其雅好山水。
13. 杜牧寻春迟:杜牧有《遣怀》诗:“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”又多写春游之作。此处苏轼自比杜牧,言自己迟迟未至湖州探望友人。
14. 鬓丝:鬓发斑白,喻年老。
15. 禅榻:僧人坐禅之床,引申为静修之所。
16. 张水嬉:举行水上娱乐活动,如龙舟、舞船等。“张”意为铺陈、举办。
以上为【将之湖州戏赠莘老】的注释。
评析
此诗为苏轼赠予友人孙觉(字莘老)之作,时孙觉任湖州知州。诗中通过描绘湖州清绝的自然风光与丰美的物产,表达对友人仕宦生活的关切与自身年华老去、心境淡泊的感慨。前六句极写湖州风物之美,充满江南水乡的清新气息;中间四句转入人事,既赞吴地饮食之精,又以“馋涎垂”暗含调侃之意;后四句陡然转折,由外在景物转向内心世界,抒发人生迟暮、宜近禅修的退隐之思。全诗语言清丽,结构跌宕,情感由欣羡转为自省,体现了苏轼在仕隐之间的复杂心态。
以上为【将之湖州戏赠莘老】的评析。
赏析
这首七言古诗结构清晰,意境层层递进。开篇以“馀杭”衬托“吴兴”,突出湖州山水之“清绝”,奠定全诗清雅基调。接着以“橘林著霜”“苕花浮雪”勾勒出一幅秋日湖光图,色彩明净,动静相宜——橘林是静景,苕花随水浮动则是动态之美。第三联转写特产,“白于齿”与“红胜颊”形成鲜明对比,不仅写出茶芽之嫩、木瓜之艳,更赋予味觉与视觉双重美感。
第五、六句由物及人,写吴地饮食文化之精,用“薄欲飞”形容鱼脍之精细,夸张而生动,“未去先说馋涎垂”一句幽默风趣,似有调侃之意,也见友情之亲厚。
后四句笔锋一转,从欢愉转入沉静。借用谢公、杜牧两个典故,既赞美孙觉久居胜境而不倦,又自责来迟,语带歉意。结尾“鬓丝只可对禅榻”一句尤为深沉,透露出诗人历经宦海沉浮后的疲惫与超脱,昔日喜爱的“水嬉”已不再适合当下的心境。全诗由景入情,由外向内,展现了苏轼融通自然、参悟人生的哲思境界。
以上为【将之湖州戏赠莘老】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡集》:“此诗写湖州风物,如画如歌,而结以禅意,见东坡晚年心境之变。”
2. 清·纪昀《苏文忠公诗集辑注》卷十二:“前半极写吴兴之美,后半忽作冷语,反跌有力。‘鬓丝禅榻’之叹,非真忘情于山水,乃感年华之易逝也。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“‘湖中橘林新著霜,溪上苕花正浮雪’,十字已足传湖州秋色。东坡善状物,此类是也。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“此诗虽为戏赠,实含深情。‘未去先说馋涎垂’看似滑稽,实则亲昵;‘湖亭不用张水嬉’则语近颓唐,可见其时东坡已有避世之意。”
以上为【将之湖州戏赠莘老】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议