翻译
新年都已来到,但还看不到芬芳的鲜花,到二月,才惊喜地发现有小草冒出了新芽。
白雪也嫌春色来得太晚了,所以有意化作花儿在庭院树间穿飞。
版本二:
新年已经到来,却还没有看到芬芳的鲜花;到了二月,才惊喜地发现草儿萌出了嫩芽。白雪似乎嫌春色来得太晚,故意穿过庭院中的树木,化作飞花飘舞。
以上为【春雪】的翻译。
注释
新年:指农历正月初一。
芳华:泛指芬芳的花朵。
初:刚刚。
惊:新奇,惊讶。
嫌:嫌怨;怨恨。
故:故意。
1. 春雪:春天降下的雪,多出现在初春时节,此时气温尚未完全回暖。
2. 新年:指农历新年,即春节,通常在公历一月下旬至二月中旬之间。
3. 芳华:芬芳的花朵,泛指春天盛开的百花。
4. 二月:此处为农历二月,相当于公历三月左右,正是初春时节。
5. 惊:惊喜,表现出诗人久盼春色而终于见到草芽的意外之喜。
6. 草芽:草木初生的嫩芽,是春天到来的重要标志之一。
7. 白雪:指春雪,虽已入春,但仍有降雪现象。
8. 嫌:嫌弃,此处用拟人手法,赋予白雪以人的情感。
9. 春色晚:春天的景色来得迟,因北方春季回暖较慢,花开较晚。
10. 故:故意,有意为之,进一步强化白雪的主动性与情感色彩。
以上为【春雪】的注释。
评析
这首诗构思新颖,联想奇妙。首句写人们在漫漫寒冬中久盼春色的焦急心情。一个“都”字,透露出这种急切的心情。第二句中,“惊”字最宜玩味,它写出了人们在焦急的期待中终于见到“春色”萌芽而新奇、惊讶、欣喜的神情,十分传神。诗句表达了这样一种感情:虽然春色姗姗来迟,但毕竟就要来了。三、四句表面是说有雪无花,实际是说白雪比人更等不住,穿树飞花作春色。这实际是诗人期盼春天,在自然界还没有春色时幻化出的一片春色,富有浓烈的浪漫主义色彩。
这首诗描绘了早春时节冬雪未消、春意初现的景象,通过拟人与比喻的手法,将白雪写得富有情感与主动性,生动表现了人们对春天的期盼之情。语言清新自然,意境灵动优美,既写出自然变化的细微之处,又寄寓了诗人对春光的渴望与欣喜,体现了韩愈诗歌中少见的轻灵婉转风格。
以上为【春雪】的评析。
赏析
《春雪》是一首构思巧妙、情趣盎然的七言绝句。前两句写实,叙述时令与物候:“新年都未有芳华”点出春寒料峭、百花未开的现实;“二月初惊见草芽”则以“惊”字传神,表达出久盼之后终见春迹的喜悦。后两句笔锋一转,运用浪漫想象:白雪不耐等待,竟主动“穿庭树作飞花”,将飘雪比作春花,不仅缓解了春迟的遗憾,更营造出一种诗意盎然的境界。全诗由盼春、见春到“造春”,层层递进,虚实相生,展现了诗人敏锐的观察力和丰富的想象力。尤其“却嫌”“故作”等词,使无情之雪具人之情,堪称神来之笔。此诗虽短,却意蕴悠长,是唐代咏雪写春的名篇之一。
以上为【春雪】的赏析。
辑评
清·朱彝尊《批韩诗》:常套语,然调却流快。
清·刘公坡《学诗百法》:作诗实写则易落板滞,空翻则自见灵动。唐诗中韩愈《春雪》一首,可谓极空翻之能事矣。”
近代·朱宝莹《诗式》:此诗首句、二句从“春”字咀嚼而出,看似与雪无涉,而全为三句、四句作势,几于无处不切‘‘雪’’字。三句、四句兜转,备具雪意、雪景,不呆写雪,而雪字自见,不死做春,而春字自在。四句一气相生,以视寻常斧凿者,徒见雕斫之痕,其相去远矣。
1. 《唐诗品汇》引徐献忠语:“退之五七言绝,虽本于情致,然气骨自胜。此作婉而不迫,有风人之致。”
2. 《增订唐诗摘钞》评:“‘惊’字妙,见望春之切;‘作飞花’更将雪态写得轻盈可爱。”
3. 《唐诗别裁》沈德潜评:“若怨春迟,而以雪代花,立意尤新。”
4. 《网师园唐诗笺》评:“雪本寒物,翻作春妍,奇绝!”
5. 《诗境浅说续编》俞陛云评:“五绝中具含蓄者,七绝中以神韵胜者,此作得之。”
以上为【春雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议