翻译
江水浩荡奔流,涛声时而低沉时而高亢。
激流飞泻,仿佛闪电疾驰;惊起的浪花如同浮霜般翻卷。
从梦中惊醒,只见灯焰晕出光圈;夜将尽时,残雨送来阵阵清凉。
为何整夜话语不断?其中一半说的都是思乡之情。
以上为【宿龙宫滩】的翻译。
注释
1. 龙宫滩:地名,具体位置不详,可能在今广东境内,韩愈贬谪潮州途中所经之险滩。
2. 浩浩复汤汤(shāng shāng):形容水流浩大、奔腾不息的样子。《诗经·卫风·氓》有“淇水汤汤”。
3. 滩声抑更扬:滩头水声时而低抑,时而高扬,描写江流因地形变化而发出的起伏声响。
4. 奔流疑激电:激流迅疾如闪电,极言水流之迅猛。
5. 惊浪似浮霜:浪花飞溅,洁白如霜,形容浪涛之色与形态。
6. 梦觉灯生晕:梦中惊醒,见灯焰周围出现光晕,古人认为灯花结晕是有人将至或情绪波动的征兆。
7. 宵残雨送凉:夜将尽时,细雨带来凉意。“宵残”即夜末、黎明前。
8. 如何连晓语:为何通宵达旦地说话。
9. 一半是思乡:说明彻夜交谈的内容,有一半是关于故乡的思念。
10. 连晓语:从夜晚一直说到天明,极言话多,也暗示内心不宁。
以上为【宿龙宫滩】的注释。
评析
《宿龙宫滩》是唐代文学家韩愈创作的一首五言律诗。此诗以写景起笔,通过描绘龙宫滩险峻湍急的江流和夜晚的自然景象,渲染出孤寂清冷的氛围,继而转入抒情,表达羁旅之中深切的思乡之情。全诗情景交融,语言简练而意境深远,体现了韩愈诗歌“奇崛”之外亦有细腻婉转的一面。虽为贬谪途中所作,但情感真挚而不失节制,展现出士人面对逆境时的内省与深情。
以上为【宿龙宫滩】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写景,后四句抒情,过渡自然。开篇以“浩浩复汤汤”总写江流之壮阔,继而用“抑更扬”的听觉描写增强动态感。颔联“奔流疑激电,惊浪似浮霜”对仗工整,比喻新颖,“激电”突出速度,“浮霜”描摹颜色与质感,形象生动地刻画出龙宫滩的险恶水势。
后四句转入室内情境:诗人夜宿舟中,梦醒见灯晕、听残雨,环境清冷孤寂,触发内心情感。尾联直抒胸臆,“连晓语”写出与同行者或自我对话之久,而“一半是思乡”点明主旨——纵然谈论诸多,最牵动人心的仍是乡愁。这种含蓄而深沉的表达,使诗意余韵悠长。
值得注意的是,韩愈以古文大家著称,其诗常显刚健雄奇,但此诗却流露出细腻柔情,展现了他情感世界的另一面。在贬谪途中,面对自然之险与人生之困,思乡成为精神慰藉,也使这首小诗具有普遍的人性共鸣。
以上为【宿龙宫滩】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“昌黎诗多尚气骨,然此篇清婉有致,得风人之遗。”
2. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗作于赴潮州途中,写滩险夜宿之景,语极生动。‘惊浪似浮霜’造语奇警,而归结于思乡,情味深厚。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“前四句写滩声水势,有声有色;后四句写夜宿情景,由景入情。‘一半是思乡’语淡情浓,耐人寻味。”
4. 《韩愈诗选》(人民文学出版社)评此诗:“在雄奇之外见温婉,是韩诗中少见的抒情佳作。灯晕、残雨、连晓语等细节,极具生活实感,衬出羁旅孤怀。”
以上为【宿龙宫滩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议