翻译
春山明净,春江空阔,清澈得以见到江底的沙粒,悲伤哀怨的猿啼声处处可听;粗大的筼筜与纤纤嫩笋争相滋长,羊踯躅清闲自得,随处开放出鲜艳的花朵;皇帝深恩尚未报答,死所也未可得知,但求不要在南方炎热的瘴气中虚度余生而已;吟读张署来诗后,叹看双鬓,顿时觉得鬓发白了一半。
版本二:
山色明净,江面空阔,江水清澈见底,露出水中的沙石;在那哀猿悲啼的地方,稀稀落落地散布着两三户人家。高大的筼筜竹争相生长出纤细的嫩笋,羊踯躅花静静地绽放出鲜艳夺目的花朵。尚未报答君主的恩泽,不知自己将死于何方;切莫让这南方炎热潮湿的瘴疠之地断送我的余生。吟诵完你的诗后,我照了照镜子,猛然发觉鬓发已白了一大半。
以上为【答张十一功曹】的翻译。
注释
功曹:官名。
两三:几个。表示少量。
筼筜:一种皮薄、节长而竿高的竹子。
踯躅:杜鹃花的别名。
恩波:谓帝王的恩泽。
死所:死的地方。
炎瘴:南方湿热致病的瘴气。
霜毛:白发。
1. 张十一功曹:指张署,排行十一,时任功曹参军。与韩愈同为贞元十九年(803)被贬至岭南的官员,二人交谊深厚。
2. 山净江空水见沙:山色澄澈,江流空旷,江水清澈得能看见水底的沙石,形容环境清冷寂静。
3. 哀猿啼处两三家:化用古乐府“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”,以哀猿衬托荒僻孤寂。
4. 筼筜(yún dāng):一种高大的竹子,多生于水边。
5. 纤纤笋:细长的竹笋,形容春日生机。
6. 踯躅(zhí zhú):即羊踯躅,又名杜鹃花、映山红,春季开花,花色艳红。
7. 艳艳花:形容花朵色泽浓丽。
8. 未报恩波:未能报答皇帝的恩典。恩波,喻皇恩如水之润泽。
9. 炎瘴:南方湿热地区易致疾病的瘴气,古人认为由湿热蒸郁而成。
10. 斗觉霜毛一半加:斗觉,突然觉得;霜毛,白发,比喻年老。意谓读罢友人诗,顿感衰老骤增。
以上为【答张十一功曹】的注释。
评析
韩愈一生中两次遭贬,《答张十一功曹》是他第一次被贬到广东阳山后的第二年(803年)春天作的。
此诗是韩愈被贬岭南时所作,寄赠友人张十一功曹(即张署)。全诗前四句写景,描绘南荒清幽而略带凄凉的自然风光;后四句抒情,表达仕途失意、身陷蛮荒的忧愤与对生命流逝的感伤。诗人以“哀猿”“炎瘴”暗喻环境之险恶,以“未报恩波”表明忠君之心未泯,末二句因读友人诗而惊觉衰老,情感真挚动人。整首诗情景交融,语言凝练,体现了韩愈在逆境中仍不失士人风骨的精神面貌。
以上为【答张十一功曹】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前半写景,后半抒情,过渡自然。首联以“山净江空”开篇,营造出空旷寂寥的意境,“哀猿啼处两三家”则进一步渲染贬所的荒凉与孤独。颔联笔锋一转,描写植物生长之态:“竞长”显出生机勃发,“闲开”却透出无人欣赏的寂寞,动静相宜,色彩鲜明。颈联转入内心抒怀,“未报恩波”道出士人忠君不得其用的遗憾,“莫令炎瘴送生涯”则是对命运不甘的抗争。尾联由“吟君诗”引发对自身衰老的惊觉,情感陡然深化——不只是身体的老去,更是理想蹉跎、岁月虚掷的痛楚。全诗语调沉郁而不失节制,体现了韩愈“不平则鸣”的创作精神和深沉内敛的情感表达。
以上为【答张十一功曹】的赏析。
辑评
《唐诗评选》:寄悲正在兴比处。
《贯华堂选批唐才子诗》:妙于三句中间,轻轻再放“哀猿啼处两三家”之七字。“两三家”之为言,无可与语,以预衬后之“君”字也。“哀猿啼”之为言,不可入耳,以顸付后之“诗”字也。真是异样机抒也(首四句下)。
《义门读书记》:五、六既不如屈子之狷怼,结仍借答诗以见其憔悴,可谓怨而不乱矣。
《野鸿诗的》:近体中得敦厚雅正之旨者,唯“未报恩波知死所,莫令炎瘴送生涯”二语。若《南山诗》,非赋非文,而反流传,人之易欺也如此。
《韩诗臆说》:退之七律只十首,吾独取此篇为能真得杜意。
1. 《唐诗品汇》引元代范梈语:“退之诗如泰山岩岩,气象巍峨,此作独得风致之清。”
2. 明代高棅《唐诗正声》评:“语虽简淡,情实悲凉,非深于迁谪者不能道。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十四:“前四句写景,不言愁而愁自见;后四句言情,结处尤见感慨无穷。”
4. 清代翁方纲《韩诗臆说》:“‘吟君诗罢看双鬓’,一句之中含无限今昔之感,非寻常酬赠语也。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》:“起笔空灵,中二联工对而不见斧凿痕,结处因人感己,妙在不说尽。”
以上为【答张十一功曹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议