翻译
此次出游机会难得,第二次来时已过了十天。
浮萍覆盖的池塘变得洁净,藤蔓缠绕的老树也生出新芽。
林中的乌鸦鸣叫,似乎惊异于来客;岸边的竹子生长茂密,遮蔽了邻家。
扬雄只愿安守寂寞著书立说,又何必奔走于繁华喧嚣的都市之中?
以上为【閒游二首】的翻译。
注释
1. 兹游:这次出游。
2. 苦不数(shuò):难得有机会。苦,甚、极;不数,不多,少有。
3. 再到遂经旬:第二次来时已经过了十天。经旬,经过十天,亦可泛指一段时间。
4. 萍盖:如伞盖般的浮萍。
5. 污池:积有污垢或淤泥的池塘。
6. 藤笼:藤蔓缠绕如笼。
7. 林乌鸣讶客:林中乌鸦鸣叫,似因惊异于来客。
8. 岸竹长遮邻:岸边竹子生长繁茂,遮住了邻家视线。
9. 子云:西汉辞赋家扬雄,字子云,性喜清净,潜心著述。
10. 奚事九衢尘:何必要沾染都市的尘埃?九衢,四通八达的大道,代指繁华之地;奚事,何须、何必。
以上为【閒游二首】的注释。
评析
韩愈此诗以“閒游”为题,表面写重游旧地所见之景,实则抒发内心对仕途纷扰与隐逸宁静的对比思考。前四句写景清新自然,寓含物换星移、生机不息之意;后四句转入抒情议论,借扬雄自况,表达对清静自守生活的向往,以及对追逐名利之徒的不屑。全诗语言简练,意境深远,在平淡中见哲理,体现了韩愈融理入诗的创作风格。
以上为【閒游二首】的评析。
赏析
本诗为韩愈晚年所作,风格趋于平和淡远,不同于其早年雄奇险怪之作。首联点题,“苦不数”三字透露出诗人对闲适之游的珍视,重游已是“经旬”,时间流逝中更显心境变迁。颔联写景工巧,“萍盖污池净”写出环境由浊转清的变化,“藤笼老树新”则在一“老”一“新”之间展现自然轮回之趣。颈联以动衬静,“乌鸣讶客”反衬山林之幽,“岸竹遮邻”更添隐逸之致。尾联用典精当,以扬雄自比,明确表达不慕荣利、甘于寂寞的人生态度。全诗结构严谨,由景入情,由外而内,层层递进,展现了韩愈作为古文大家在诗歌中融情、景、理于一体的高超艺术。
以上为【閒游二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷343收录此诗,题为《閒游二首·其一》,可知原为组诗,今仅存其一。
2. 宋代朱熹《昌黎先生集考异》引樊汝霖注:“此诗似在袁州或潮州时作,感于迁谪,托兴林泉。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评曰:“语极冲淡,而寄托遥深。末二句借子云以自况,见出处大节。”
4. 近人陈寅恪在《论韩愈》一文中指出:“退之诗多寓哲理,此篇以闲游写志,不着议论而气节自见。”
5. 今人钱仲联《韩昌黎诗系年集释》认为此诗当作于元和年间贬谪之后,抒发“去仕归隐”之思,是理解韩愈晚年心态的重要文本。
以上为【閒游二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议