翻译
在盘谷之中,那是你的居所;盘谷的土壤,是你耕种的田地;盘谷的泉水,可以用来洗涤,也可以沿岸漫步;盘谷地势险阻,谁会与你争夺这处居所!幽深而宁静,广阔而有包容;回环曲折,仿佛前行却又回到原处。
啊,盘谷之乐啊,欢乐无穷无尽!虎豹远离踪迹,蛟龙也潜藏不见,鬼神守护着这里,呵斥驱逐一切不祥;在这里饮食无忧,长寿安康,没有缺憾,还有什么可企求的呢!
让我涂好车轴的油,喂饱我的马匹,追随你到盘谷去,终此一生悠然徜徉!
---
以上为【送李愿归盘谷歌】的翻译。
注释
1. 盘谷:地名,位于今河南济源境内,相传为隐士所居之地。
2. 维子之宫:“维”,语气助词,无实义;“子”,指李愿;“宫”,居所,住宅。
3. 稼:种植庄稼,农耕之事。
4. 濯(zhuó):洗涤。
5. 沿:沿着水边行走,游赏之意。
6. 阻:险阻,地势崎岖难行。
7. 窈而深:幽远而深邃。窈,幽深貌。
8. 廓其有容:空间开阔,能容纳万物。廓,广大。
9. 缭而曲:回环曲折。缭,环绕。
10. 膏吾车兮秣吾马:给车轴涂油,喂饱马匹,准备出发。膏,润滑车轴;秣,喂马的饲料。
---
以上为【送李愿归盘谷歌】的注释。
评析
《送李愿归盘谷歌》是唐代文学家韩愈为友人李愿归隐盘谷而作的一首赠别诗。全诗以“盘谷”为中心意象,通过描绘其地理环境、自然风貌与精神境界,赞颂了隐逸生活的高洁安适,表达了对友人选择归隐的理解与向往。诗歌融合了赋体铺陈与楚辞抒情的特点,语言古朴雄健,意境深远,既是对李愿人格的礼赞,也寄托了诗人自身在仕途困顿中对超脱尘世的理想追求。此诗虽为送别之作,却超越了一般离愁别绪,升华为对人生归宿的哲思。
---
以上为【送李愿归盘谷歌】的评析。
赏析
这首诗采用歌行体形式,句式参差错落,富有节奏感和抒情性,明显受到《楚辞》的影响。开篇即以“盘之中”三字起势,层层铺写盘谷的自然条件与宜居环境,从居所、土地、泉水到地势,逐一描绘,展现出一个自足、安宁、远离喧嚣的理想世界。
“窈而深,廓其有容;缭而曲,如往而复”数句,不仅写景,更寓含哲理:幽深象征内心的沉静,开阔体现胸襟的博大,曲折则暗喻人生路径的迂回与回归本真。这种写法将外在山水与内在精神融为一体。
随后转入抒情,“嗟盘之乐兮乐且无央”,以感叹语调引出对隐居之乐的赞美。虎豹远迹、蛟龙遁藏,非实指猛兽,而是象征世俗权势与纷争的远离;鬼神守护,则赋予此地神圣色彩,强化其清净无扰的特质。
结尾“膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮终吾生以徜徉”,情感真挚,既是送别之语,又是心灵共鸣——诗人虽未能立即归隐,却心向往之,愿终老于此,表达出强烈的理想寄托。整首诗结构严谨,由景入情,由实转虚,完成了从地理空间到精神家园的升华。
---
以上为【送李愿归盘谷歌】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“昌黎五言古诗气骨嶙峋,此歌独得骚些遗意,婉而有节,非徒夸隐逸而已。”
2. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗托物言志,借送别以抒怀。盘谷之乐,实为士人理想人格之象征。‘虎豹远迹’‘蛟龙遁藏’,皆喻避世远害之情。”
3. 《旧唐书·韩愈传》载:“愈性弘通,与人交,荣悴不易。少时与洛阳人孟郊、东郡人张籍友善。未遇时,常以文质李翱、李愿。”可见韩愈与李愿早有交往,此诗情真意切,非泛泛应酬之作。
4. 朱熹《朱子语类》卷一三六:“韩退之《送李愿归盘谷序》最有名,其诗亦似之,皆有规讽之意,非但述隐逸之乐。”
5. 清代沈德潜《唐诗别裁》评:“通篇摹仿《楚辞》,音节琅然,写出山林气象,而寓意深远。结句见己亦欲归隐,托兴高远。”
以上为【送李愿归盘谷歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议