燕赵古称多慷慨悲歌之士。董生举进士,屡不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土。吾知其必有合也。董生勉乎哉!
夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉。矧燕赵之士出乎其性者哉!然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!
翻译
燕赵之地古来就有许多用悲壮的歌声抒发内心悲愤的人。董先生来长安应进士科考试,连续多年不被主考官赏识,空有学识才干,忧郁地到(河北)这个地方去。我知道您一定会有所遇合受到赏识的。董先生要努力啊。
说起来像您这样不走运的,如果是仰慕正义、力行仁道的人都会珍惜的,更何况燕赵之士出于他们的本性呢!可我曾听说风气随着教化而改变,我怎么能知道那里现在的风气跟古时说的有什么不同呢?姑且凭您这次的前往测定一下吧。董先生要努力啊。
我由您的事有所感想。请替我凭吊望诸君的墓,并且留心观察一下当地的集市,还有过去(像高渐离一类)屠狗的人吗?替我向他们致意:“当今圣上英明,赶快出来做官为国效力吧。”
版本二:
燕赵之地自古以来就以多有慷慨悲壮、好侠任气之士而著称。董邵南参加进士考试,屡次未能被考官录取,怀抱着杰出的才能,心情抑郁地前往河北这个地方。我知道他一定会遇到赏识他的人。董生啊,努力吧!
像你这样怀才不遇的时代,只要是仰慕道义、崇尚仁德的人,都会对你感到怜惜。更何况燕赵之地的豪杰之士,本就天性如此!然而我曾听说,社会风俗会随着教化而改变,我又怎能确定如今的燕赵还和古人所说的那样相同呢?姑且通过你的这次出行来占卜一下吧。董生啊,努力吧!
我因你的出行而有所感慨。请你替我去凭吊望诸君乐毅的坟墓,并到那里的街市上看看,是否还有过去那种屠狗为业的隐逸之士?如果见到他们,请代我告诉他们:“当今圣明天子在位,你们可以出来做官了。”
以上为【送董邵南游河北序】的翻译。
注释
董邵南,寿州安丰(今安徽寿县)人。河北,指黄河以北的燕赵地区。
燕、赵:借指的河北一带。
慷慨悲歌之士:用悲壮的歌声抒发内心悲愤的人,多指有抱负而不得施展的人。
董生:董先生,指董邵南。
举:考中的意思。
有司:这里是指礼部主管考试的官。
利器:锐利的武器,这里比喻杰出的才能。
郁郁适兹土:忧郁地到那个地方去。意思是董生想去燕赵地区谋职。适,到……去。兹土:指燕赵之地,当时受地方割据势力统治。兹,这。
有合:有所遇合,指受到赏识和重用。
乎:语气词,啊。
夫以子之不遇时:像你这样不走运的人。
慕义强(qiǎng)仁者:仰慕正义、力行仁道的人。
矧(shěn):何况。
出乎其性:(仰慕正义)来自他们的本性。
风俗与化移易:风俗随着教化而改变。与,跟随;易,改变。
吾恶(wū)知其今不异于古所云邪:我怎么能知道那里的风气跟古时说得有什么不同呢?恶,怎么。
聊以吾子之行卜之也:姑且凭你这次的前往测定一下吧。聊,姑且;卜,测验、判断。
勉:勉励、鼓励,努力做的意思。
乎:语气词,可解释为“啊”。
感:感想,觉出。
望诸君:即战国时燕国名将乐毅,后因政治失意,离燕至赵,赵封他为望诸君。望诸,古泽名,在河南东北部,又称“孟诸”。
于:介词,在。
屠狗者:凡指高渐离一类埋没在草野的志士。高渐离,荆轲的朋友,他的职业是屠狗。荆轲死后,他也曾行刺秦始皇,失败后被杀。据《史记。刺客列传》记载,战国时燕国有以屠狗为业的义士,这里泛指隐于市廛暂不得志的侠义之士。
谢:告诉。
天子:皇帝,唐宪宗李纯。
出而仕:出来做官。
1. 董邵南:韩愈友人,生平不详,应为不得志的士人,欲往河北谋仕。
2. 河北:指黄河以北地区,唐代中后期多为藩镇割据之地,如魏博、成德、卢龙等镇,不受朝廷完全控制。
3. 燕赵:战国时期燕国与赵国所在地,今河北一带,以多豪侠之士著称。
4. 慷慨悲歌之士:指重义轻生、好侠任气的志士,典出《史记·刺客列传》等。
5. 举进士:参加进士科考试。唐代进士科难考,中者少,故多有“屡不第”者。
6. 有司:主管官员,此指主考官。
7. 抱怀利器:比喻怀有杰出才能。利器,锐利之器,喻才干。
8. 郁郁适兹土:心情忧闷地前往这个地方。“适”即往,“兹土”指河北。
9. 必有合也:一定能够得到赏识与契合。
10. 望诸君:即乐毅,战国时燕国名将,后被猜忌奔赵,赵封之于观津,号“望诸君”。其墓相传在河北。
11. 屠狗者:指隐于市井的豪杰之士。汉代樊哙曾以屠狗为业,后从刘邦建功立业,此处借指有才能而隐居之人。
12. 明天子在上:指当时在位的皇帝(唐宪宗),韩愈借此强调中央朝廷的正统性与号召力。
13. 出而仕矣:出来为朝廷效力。含有劝说河北隐逸或依附藩镇之士归顺朝廷之意。
以上为【送董邵南游河北序】的注释。
评析
唐宪宗元和年间,安徽寿县的董邵南到长安应进士举,屡试不第,准备投靠河北的藩镇。韩愈一直主张全国“大一统”,反对地方分裂主义。董与韩交谊甚厚,知董“怀抱利器”,往投河北,“必有合”然而这对韩来讲,是一种“从贼”;可董又“不得志于有司”,也正由于此,韩提笔写下了这篇赠序。序文中对董少南怀才不遇深表同情,而又不赞成他投之藩镇,所以序中隐含有规劝之意。该作品通过对于朋友考不取进士到河北去做官,作序相送。
1. 本文是一篇赠序,写于唐代中后期藩镇割据严重的背景下,表面是送别友人董邵南赴河北,实则寄托了作者对时局的深切忧虑与政治劝谕。
2. 韩愈借“燕赵多慷慨悲歌之士”的传统形象,既肯定董生前往河北可能获得知遇,又暗含对其投靠藩镇的隐忧。
3. 文章语气反复回环,“董生勉乎哉”两句重复使用,一赞一讽,情感复杂,既有鼓励又有警醒。
4. 末段托董生“吊望诸君之墓”“观屠狗者”,用典精妙,意在唤起豪杰之士归附中央朝廷,体现了韩愈维护国家统一的政治立场。
5. 全文短小精悍,寓意深远,是唐宋赠序中寄寓政治理想的典范之作。
以上为【送董邵南游河北序】的评析。
赏析
1. 结构精巧,层层递进:文章由赞董生之才、述燕赵之风始,继而表达对其遭遇的同情,再转入对风俗变迁的怀疑,最后托以吊古之语,情感由慰藉转为深沉感慨,意蕴逐步深化。
2. 语言简练而富有节奏感:全文仅百余字,却三用感叹句“董生勉乎哉”,前一次为勉励,后一次含反讽意味,形成张力,增强了抒情效果。
3. 用典含蓄而深刻:提及“望诸君之墓”与“屠狗者”,不仅呼应“慷慨悲歌”之士的传统,更暗指河北虽有贤才,但长期脱离朝廷,未能尽其用,寄寓招揽人才、统一政令之愿。
4. 寄寓政治理想:韩愈身处藩镇跋扈之世,此文表面送别,实为劝谕——既劝董生慎择所从,亦劝河北豪杰顺应大势,归附中央。
5. 情感真挚而克制:对友人既有同情鼓励,又有委婉规劝,不直言批评,而以历史与现实对照引发思考,体现儒家“温柔敦厚”的诗教精神。
以上为【送董邵南游河北序】的赏析。
辑评
南宋学者李耆卿《文章精义》:文章短而转折多,气长者,韩退之《送董邵南序》、王介甫《读孟尝君传》是也。
清代学者过商侯在《古文评注》:“唐文惟韩奇”的话,继而又说《送序》为“韩中之奇”。
清代儒家思想刘大櫆《古文辞类纂》:深微屈曲,读之,觉高情远韵可望而不可及。
清代过珙:含蓄不露,曲尽吞吐之妙。唐文惟韩奇,此文为韩中之奇。
1. 苏洵《上欧阳内翰书》:“韩退之之文,如长江大河,浑浩流转,鱼鳖蛟龙,万怪惶惑,而卒归于正。”虽非专论此文,然可概见韩文气势与归旨之正,与此文风格相符。
2. 茅坤《唐宋八大家文钞》卷十六评:“一篇主意只在‘风俗与化移易’一句,其余皆由此发出。末路吊望诸君、访屠狗者,尤为寓意深远。”
3. 沈德潜《唐宋八家文读本》卷七:“两言‘勉乎哉’,一激励之,一望其觉悟也。结处托意遥深,使有心人闻之,当为一叹。”
4. 林云铭《韩文起》评此篇:“通篇俱从‘感’字生出。因董生之行,感及时事,感及人才,感及世变,故语语含情,语语带刺。”
5. 储欣《唐宋十大家全集录·昌黎先生全集录》:“末二语,似颂实讽,似劝实惧,得风人之遗。”
以上为【送董邵南游河北序】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议