翻译
两个桃子就杀死了三位勇士,哪里需要锋利如霜的剑刃?
众多女子嫉妒那秀美的蛾眉,就像两朵花在春天争艳。
魏国的美人相信了郑袖的谎言,掩面哭泣面对楚怀王。
一旦被巧言之人迷惑,美丽的容颜终将招致死伤。
即将像团扇般被抛弃,泪水涟涟,令人忧愁断肠。
以上为【惧谗】的翻译。
注释
1. 二桃杀三士:出自《晏子春秋》,齐景公时,田开疆、古冶子、公孙接三人有功而骄,晏婴献计赐二桃予三人论功而食,最终三人因争功自尽。比喻用计谋除掉功臣。
2. 讵假剑如霜:何须借用锋利如霜的宝剑。讵(jù),岂、何;假,凭借。
3. 众女妒蛾眉:化用屈原《离骚》“众女嫉余之蛾眉兮”,以美女被妒比喻贤才遭忌。
4. 双花竞春芳:比喻美人或贤者之间相互争宠或被比较,引发嫉妒。
5. 魏姝信郑袖:指楚怀王宠妃郑袖设计陷害魏国送来的美人。郑袖谎称怀王不喜欢劓刑之人,劝魏美人掩鼻,后向怀王进谗说美人嫌其臭,导致美人被割鼻。
6. 掩袂对怀王:描写魏美人听信郑袖之言,在怀王面前掩鼻的情景。袂,衣袖。
7. 一惑巧言子:一旦被花言巧语之人迷惑。
8. 朱颜成死伤:美貌反而招来灾祸,指美人被害。
9. 行将泣团扇:即将像秋天的团扇被弃置一样遭冷落。典出班婕妤《怨歌行》:“常恐秋节至,凉飙夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”
10. 戚戚愁人肠:内心忧伤,令人愁肠百结。戚戚,忧愁貌。
以上为【惧谗】的注释。
评析
《惧谗》是李白借古讽今、抒发内心忧愤的一首五言古诗。全诗通过引用历史典故,揭示谗言之害与美色见妒的社会现实,表达了诗人对小人构陷、忠良受害的深切忧虑,也暗含自身仕途失意、遭人排挤的悲愤。诗中意象鲜明,语言简练而富有张力,情感深沉,体现了李白诗歌兼具浪漫主义色彩与现实批判精神的特点。
以上为【惧谗】的评析。
赏析
本诗以“惧谗”为题,直指谗言之毒,通篇用典,却自然流畅,毫无堆砌之感。开篇“二桃杀三士”以极富戏剧性的历史事件起兴,凸显言语之杀伤力胜于刀剑,奠定全诗阴冷肃杀的基调。接着以“众女妒蛾眉”转入女性嫉妒主题,借美色遭妒隐喻贤才见忌,承上启下。第三联引入“郑袖掩袂”的典故,具体展现谗言如何操纵君主、残害无辜,情节更具象,冲击力更强。末二句转写被弃者的哀怨,“泣团扇”一语双关,既指宫妃失宠,亦象征志士遭贬,情感由外在叙事转入内在悲鸣,余韵悠长。全诗结构紧凑,层层递进,从历史到现实,从他人到自我,展现了李白对政治险恶的深刻洞察与个体命运的无奈悲叹。
以上为【惧谗】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》(沈德潜):“借古咏怀,语短意长。‘二桃杀三士’起得突兀,而寓意深远,盖以谗言杀人,不必兵刃也。”
2. 《李太白全集校注》(郁贤皓):“此诗托兴美人、勇士之祸,实抒己身畏谗忧谗之情。李白在长安供奉翰林期间,屡遭权贵排挤,故有此感。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗运用多个历史典故,揭露谗言的危害,表达对黑暗政治的愤懑和对自身处境的忧虑,感情强烈,具有深刻的现实意义。”
4. 《李白诗选》(袁行霈):“此诗虽短,却气势沉郁。以‘二桃’开篇,震慑人心;以‘团扇’收束,哀婉动人,体现李白诗歌刚柔并济的艺术风格。”
以上为【惧谗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议