翻译
我的朋友柳子厚,才华出众且品德高尚。
我尚未与你相识之时,就已经读过你赠予他人的诗篇。
日夜思念你的风度与才情,至今已有三年之久。
没想到在贬谪流放的路上,竟能与你十日同食共眠。
以前听闻你的名声已觉钦佩,如今亲身相处,所得教益更胜从前。
为何又要分别,让我心中充满忧愁与不舍?
以上为【赠别元十八协律六首】的翻译。
注释
1. 元十八协律:即元集虚,排行十八,曾任协律郎,为柳宗元友人,亦与韩愈相识。
2. 柳子厚:柳宗元,字子厚,唐代文学家,古文运动领袖之一,与韩愈并称“韩柳”。
3. 艺且贤:才华卓越且德行高尚。“艺”指才艺、才能,“贤”指德行。
4. 已览赠子篇:指韩愈早年读过柳宗元所作的诗文,心生仰慕。
5. 寤寐:醒与睡,指日夜思念。《诗经·关雎》有“寤寐思服”句。
6. 风采:风度神采,此处兼指人格魅力与文学气质。
7. 流窜路:指韩愈因谏迎佛骨被贬潮州,途经郴州时与元十八、柳宗元等人相遇。
8. 旬日:十日左右,极言相聚之短暂。
9. 所得今过前:指与柳宗元实际相处后,获得的见识与启发远超从前耳闻。
10. 悁悁(yuān yuān):忧愁貌,形容内心郁结不安。
以上为【赠别元十八协律六首】的注释。
评析
此诗为韩愈贬谪途中所作,表达了对友人柳宗元(字子厚)深切的敬重与惜别之情。全诗语言质朴真挚,情感层层递进,从久慕其名,到意外相逢,再到共处受益,最后面临离别,情绪由期待转为哀伤。诗人并未铺陈景物或典故,而是直抒胸臆,突出“情”之一字,体现出韩愈诗歌中少见的温婉深挚一面。虽题为“赠别元十八协律”,实则核心人物为柳宗元,可见二人交谊之深,亦折射出中唐士人在政治挫折中相互扶持的精神纽带。
以上为【赠别元十八协律六首】的评析。
赏析
本诗以平实语言写深厚情谊,结构清晰,情感真挚。首句直赞柳宗元“艺且贤”,奠定全诗敬仰基调。次写未识其人先读其文,表现早年倾慕;三写寤寐思之已达三年,凸显期待之久。第四联笔锋一转,写贬途偶遇,竟得“同食眠”之亲密共处,悲中见喜。第五联总结相交之获,强调“所得过前”,体现韩愈虚心向友学习的态度。末以“如何又须别”陡然收束,将欣喜转为怅惘,“抱悁悁”三字沉痛收尾,余韵悠长。全诗无华丽辞藻,却因情真意切而动人肺腑,是韩愈抒情诗中的佳作。
以上为【赠别元十八协律六首】的赏析。
辑评
1. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗作于元和十年春,韩愈贬潮州道经湖南,与柳宗元及元集虚相会于衡、郴之间。诗中‘流窜路,旬日同食眠’,正指此次贬途邂逅。其情真挚,非泛泛赠别可比。”
2. 《韩愈文集校注》(马其昶):“‘寤寐想风采,于今已三年’,写慕名之久;‘所得今过前’,见交益之深。末语含悲,不言别而别意自见。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中虽题赠元十八,实以忆柳宗元为主线,反映出韩、柳二人在政治逆境中的深厚友谊。语言朴素,感情真挚,展现了韩愈性情中温柔的一面。”
以上为【赠别元十八协律六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议