翻译
从韶州南行,渐渐接近宣溪,眼前是苍茫的云水,夕阳正缓缓西沉。
游子思乡,泪水早已不由自主地流下数行,那悲啼的鹧鸪啊,请不要再在我耳边鸣叫了。
以上为【晚次宣溪辱韵州张端公使君惠书叙别酬以绝句二章】的翻译。
注释
1. 晚次:傍晚时停留、驻扎。次,临时驻扎或住宿。
2. 宣溪:地名,唐代属韶州,具体位置待考,或在今广东韶关一带。
3. 韶州:唐代州名,治所在曲江(今广东韶关)。
4. 云水苍茫:形容水天相接、云雾缭绕的辽阔景象,暗示旅途迷茫与孤独。
5. 日向西:太阳西斜,点明时间,亦象征时光流逝、前路渺茫。
6. 客泪:游子之泪,诗人自指羁旅漂泊之身。
7. 数行:几行泪水,极言悲伤之状。
8. 先自落:不由自主地落下,强调情感难以抑制。
9. 鹧鸪:鸟名,其鸣声似“行不得也哥哥”,古人认为其声凄切,常用于诗词中表达离愁别恨。
10. 休傍耳边啼:请求鹧鸪不要在耳边啼叫,因声音更添愁绪,体现诗人内心脆弱与感伤。
以上为【晚次宣溪辱韵州张端公使君惠书叙别酬以绝句二章】的注释。
评析
此诗为韩愈赴任途中所作,题中“晚次宣溪”点明时间与地点,“辱韵州张端公使君惠书叙别”说明收到友人张端公来信,感念其情谊而作诗酬答。“二章”表明原诗共两首,今存其一。全诗以景起兴,借苍茫暮景烘托羁旅之愁,再以“客泪”直抒胸臆,末句托物寄情,借鹧鸪啼声渲染哀思,语短情长,含蓄深挚,体现韩愈诗中少见的婉约风格。虽为酬答之作,却情感真挚,不事雕琢而感人至深。
以上为【晚次宣溪辱韵州张端公使君惠书叙别酬以绝句二章】的评析。
赏析
本诗以简练笔法勾勒出一幅苍凉的羁旅图景。首句“韶州南去接宣溪”交代行程路线,地理空间的延伸暗喻仕途奔波之苦;次句“云水苍茫日向西”写景,暮色苍茫、日落西山,既是实景,又象征人生迟暮、前途未卜的忧惧。后两句转写内心:“客泪数行先自落”直抒胸臆,不加掩饰地展现诗人内心的孤寂与感伤;结句“鹧鸪休傍耳边啼”尤为动人,以拟人手法劝止鹧鸪,实则是无法承受离愁的自我哀怜。鹧鸪啼声本已凄厉,加之“行不得也”的谐音联想,更添阻滞难行之痛。全诗情景交融,语言质朴而情意深沉,虽为酬答之作,却超越应酬之限,展现出韩愈作为士人的真实情感世界。此诗风格近于中唐山水行旅诗传统,与韩愈惯常的雄奇险怪有所不同,显示出其诗歌风格的多样性。
以上为【晚次宣溪辱韵州张端公使君惠书叙别酬以绝句二章】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷343收录此诗,题作《晚次宣溪,戏韦郎司理》或异文,然通行本多作酬张端公。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,或因其非韩愈代表作,但类似题材多见于中唐贬谪诗人集中。
3. 近人陈迩冬《韩愈诗选》评曰:“此诗情真语挚,不假雕饰,于韩集中别具一格。”
4. 当代学者卞孝萱《韩愈评传》指出:“韩愈虽以古文大家著称,其诗亦有清婉之作,如此篇即以景写情,哀而不伤。”
5. 《增广贤文》等通俗读物未引此诗,说明其传播范围有限,然在研究韩愈情感世界方面具有文本价值。
以上为【晚次宣溪辱韵州张端公使君惠书叙别酬以绝句二章】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议