翻译
江水初涨汹涌澎湃,蜀地百姓几乎沦为鱼鳖。
若没有你这石犀镇水,怎能有今日的城邑安居?
这才明白李太守的功绩,连大禹都未必能比得上。
以上为【石犀】的翻译。
注释
1. 石犀:古代置于江边或水中用以镇水、象征镇压水患的石雕犀牛。相传李冰治水时铸造五头石犀,用于镇压岷江水患。
2. 江水初荡潏(dàng yù):形容江水初涨时波涛汹涌的样子。荡潏,水势激荡奔腾。
3. 蜀人几为鱼:意为蜀地百姓几乎被洪水淹没,变成鱼鳖之食,极言水患之严重。
4. 向无尔石犀:倘若没有你这石犀。向无,如果没有。尔,你,指石犀。
5. 安得有邑居:怎能有城邑和居所。安得,怎么能有。邑居,城镇与民居。
6. 始知:才明白,才知道。
7. 李太守:指李冰,战国时期秦国蜀郡太守,主持修建都江堰,治理岷江水患。
8. 伯禹:即大禹,夏朝的奠基者,以治水闻名,曾“三过家门而不入”。伯,古代对男子的尊称。
9. 亦不如:也比不上。此处强调李冰功绩超越大禹。
10. 此诗为岑参在蜀地任职期间所作,借古迹抒怀,表达对先贤的敬仰。
以上为【石犀】的注释。
评析
岑参此诗借咏“石犀”这一历史文物,赞颂了战国时期蜀郡太守李冰治水的伟大功绩。全诗语言简练,感情真挚,以夸张和对比手法突出李冰治水对蜀地民生的深远影响。诗人将李冰与传说中治水的大禹相提并论,甚至认为“伯禹亦不如”,极言其功业之卓著,体现出对现实功臣的高度崇敬。此诗虽为咏物,实则寓史于诗,具有强烈的历史感与现实关怀。
以上为【石犀】的评析。
赏析
这首短诗结构紧凑,层层递进。首句“江水初荡潏”即描绘出一幅洪水肆虐的惊险画面,为后文张本。“蜀人几为鱼”以夸张笔法写出百姓在水患中的悲惨境遇,极具感染力。第三、四句转折,引出“石犀”作为镇水之物的关键作用,赋予其守护一方的象征意义。末两句直抒胸臆,将李冰与大禹相比,且谓“伯禹亦不如”,看似悖于常理,实则通过强烈的对比凸显李冰治水之实效与持久影响——大禹治水为天下,而李冰治水使蜀地千年受益,泽被至今。这种“地方性伟业胜于传说”的评价,体现了唐代士人务实重功的思想倾向。全诗虽仅六句,却融叙事、议论、抒情于一体,堪称咏史短章之典范。
以上为【石犀】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一九八收录此诗,题为《石犀》,归入岑参名下,历代传诵不衰。
2. 《唐诗品汇》未选此诗,然清代沈德潜《唐诗别裁集》评曰:“咏物而寓史识,结语雄健,非徒作颂声者。”
3. 《岑嘉州诗笺注》(今人整理)指出:“此诗当为岑参任嘉州刺史时所作,亲历蜀中山川,感念李冰遗泽,故发此高论。”
4. 《中国水利史典》引此诗以证唐代已有对李冰石犀的祭祀与纪念传统。
5. 四川地方志《成都府志·艺文志》载:“唐岑参《石犀》诗,见古人重水利之功,不独在工,而在安民。”
以上为【石犀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议