翻译
群星辉映着三署官衙,我这位刑部郎官值宿已至五更天。
身上穿的是皇帝赏赐的朝服,饮食由朝廷膳官精心调配。
长乐宫的钟声似乎就在近旁,明光殿的漏刻也不遥远。
黄门官为我送来被褥,侍女捧香燃起熏炉。
笔因题诗而频频点动,灯火也因起草文书屡被挑亮。
竹影喧闹地摇动台阶边的落叶,柳枝低垂轻拂窗棂上的横条。
粉署中我蒙受新职的荣耀,霜台前不禁忆起昔日同僚。
美名如兰蕙般远播,才德似琼瑶般贵重。
我如鲲鱼击水翻腾于沧海,又似大鹏乘风直上九霄。
虽才微却欣喜与贤者同处一舍,何其幸运忽然得闻高雅之音。
以上为【和刑部成员外秋夜寓直寄臺省知己】的翻译。
注释
1. 刑部成员外:指岑参时任刑部员外郎。“成员外”即“员外郎”的简称,唐代六部下属各司副职。
2. 寓直:值宿官署。古代官员夜间值班称为“寓直”或“直宿”。
3. 列宿光三署:众星照耀三署。列宿,天上群星;三署,汉代指尚书、御史、谒者三署,此处借指唐代中央官署,尤指刑部等台省机构。
4. 仙郎:对尚书省郎官的美称,此处自指。
5. 直五宵:值宿至第五更,极言夜深。
6. 长乐、明光:皆汉代宫殿名,此处借指唐代宫苑,象征朝廷中枢。
7. 黄门持被覆:黄门侍郎或宦官送来被褥,形容待遇优渥。黄门,宫中近侍官。
8. 粉署:即粉墙之署,尚书省别称,因墙壁涂白灰得名,泛指中央官署。
9. 霜台:御史台别称,因肃穆如霜而得名,此处亦泛指台省。
10. 闻韶:典出《论语·述而》“子在齐闻韶,三月不知肉味”,比喻聆听高雅之音,此处喻得见高才或获知佳音。
以上为【和刑部成员外秋夜寓直寄臺省知己】的注释。
评析
本诗是岑参在秋夜值宿刑部时所作,寄赠台省同僚知己,抒发了身居要职的荣宠感、对仕途前景的自信以及对旧友的思念之情。全诗格调庄重典雅,结构谨严,用典贴切,既展现宫廷生活的细节,又寄托诗人积极进取的志向。语言工整而不失清丽,情感真挚而含蓄,体现了盛唐时期士人对功名与友情的双重珍视。
以上为【和刑部成员外秋夜寓直寄臺省知己】的评析。
赏析
此诗以“秋夜寓直”为背景,通过细腻的宫廷生活描写与宏阔的自我期许,展现了诗人身处政治中心的荣耀感与进取心。首联以“列宿”与“仙郎”相对,将自然星辰与人间官职并置,营造出庄严肃穆的氛围。颔联写衣食皆由天子所赐,凸显恩宠深厚。颈联转写环境,钟声、漏刻、黄门送被、侍女焚香,细节生动,体现值宿之实况与尊贵待遇。
中间两联对仗精工,“竹喧交砌叶,柳亸拂窗条”以动衬静,写秋夜幽景,清新可诵;“粉署荣新命,霜台忆旧僚”则由景入情,过渡自然。后半以“兰蕙”“琼瑶”喻才德之美,继而以“击水”“抟风”两个《庄子·逍遥游》中的意象,表达奋发有为、志在高远的豪情。尾联谦称“微才”,却又喜遇“闻韶”之幸,既显谦抑,又暗含得遇知己、共襄盛举之欣悦。
全诗融叙事、写景、抒情、用典于一体,语言典雅而不板滞,情感昂扬而不浮夸,堪称岑参五言律诗中的佳作,反映了盛唐士人积极入世的精神风貌。
以上为【和刑部成员外秋夜寓直寄臺省知己】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷198录此诗,题下注:“一作‘和刑部成员外秋夜寓直寄台省知己’。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗。
3. 近人闻一多《唐诗大系》收岑参诗,但对此诗无专门评语。
4. 今人傅璇琮《唐代诗人丛考·岑参考》提及岑参曾任右补阙、起居郎、祠部员外郎等职,与此诗所言“粉署”“刑部”相符,可证其任职经历。
5. 《唐人选唐诗新编》(中华书局版)未选此诗。
6. 《增订注释全唐诗》(陈贻焮主编)对此诗有简要注解,指出“长乐”“明光”为借汉称唐之例,“击水”“抟风”化用《庄子》典故。
7. 学术论文中偶有引用此诗以说明岑参后期仕宦心态,如《岑参晚期诗歌中的仕隐矛盾探析》(《文学遗产》2005年第3期)曾引此诗末联,分析其对知音的渴慕。
8. 此诗未见于宋代重要诗话如《苕溪渔隐丛话》《沧浪诗话》等。
9. 明代高棅《唐诗品汇》未选此诗。
10. 当代《岑参集校注》(廖立校注,中华书局2004年版)对此诗有详注,认为“此诗作于广德年间岑参任祠部员外郎或考功员外郎时”,并辨析“刑部”或为泛称台省之词。
以上为【和刑部成员外秋夜寓直寄臺省知己】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议