翻译
从醴泉东溪送别程皓与元镜微前往蜀地。
蜀地道路遥远漫长,途经梁州要翻越七盘山。
两位贤士在此留宿两夜,全县的士绅官吏都为之倾倒,醉心于他们的风采。
春日溪流逼近,衣衫顿感寒意;密林交错,宴席间也觉清冷。
向西南望去,山中雾气如喷涌的酒气,远远地在雨中朦胧呈现。
以上为【醴泉东溪送程皓元镜微入蜀】的翻译。
注释
1. 醴泉:唐代县名,属京兆府,在今陕西省礼泉县。
2. 东溪:醴泉县东的一条溪水,为送别地点。
3. 程皓、元镜微:二人均为当时士人,生平不详,应为作者友人。
4. 蜀郡:泛指四川地区,此处代指目的地。
5. 漫漫:形容路途遥远无尽。
6. 梁州:古州名,治所在今陕西汉中,入蜀必经之地。
7. 七盘:即七盘岭,位于川陕交界,为入蜀险道之一。
8. 信宿:连宿两夜,《左传·庄公三年》:“一宿为舍,再宿为信。”
9. 醉衣冠:“衣冠”代指士绅、官员;“醉”既指饮酒沉醉,亦喻为其风采所倾倒。
10. “西南如喷酒”:形容西南方向山中云雾升腾,如同酒气喷涌,极富想象力。
以上为【醴泉东溪送程皓元镜微入蜀】的注释。
评析
此诗为岑参所作的一首送别诗,描绘了友人入蜀前在醴泉暂留、众人敬仰的场景,并借自然景物抒发离情。全诗语言简练,意境开阔,既表现了对友人才德的称颂,又通过“溪逼春衫冷”“林交宴席寒”等句渲染出送别时的清冷氛围。尾联以“西南如喷酒”作比,形象奇崛,既写山中云雾蒸腾之状,又暗含离别之际饮酒送行之情,虚实相生,余味悠长。整体风格延续岑参边塞诗之外的清俊一路,体现其题材的多样性。
以上为【醴泉东溪送程皓元镜微入蜀】的评析。
赏析
本诗以送别为题,却不直抒离愁,而是通过环境描写与人事烘托,展现友人高雅风范及送别场面的隆重。首联点出行程之远与道路之艰,为后文铺垫。颔联“二人来信宿,一县醉衣冠”尤为精彩,以夸张笔法写出程、元二人声望之高——仅停留两日,便令全县士人倾心折服,“醉”字双关,既写宴会之盛,更显人格魅力。颈联转写自然环境,“溪逼春衫冷,林交宴席寒”,春寒料峭,林深溪近,宴席虽盛而气氛清寂,暗示离别在即的惆怅。尾联“西南如喷酒,遥向雨中看”最为奇绝,将远处山间雨雾比作喷涌的酒气,既是实景描写,又暗合饯行饮酒之意,想象超妙,境界迷离,令人回味无穷。全诗结构紧凑,情景交融,体现了岑参善于熔铸意象、化俗为奇的艺术功力。
以上为【醴泉东溪送程皓元镜微入蜀】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷198收录此诗,题为《醴泉东溪送程皓元镜微入蜀》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人闻一多《唐诗大系》收录岑参此诗,列为五言律诗,但无具体评语。
4. 今人傅璇琮《唐才子传校笺》中未提及程皓、元镜微二人,相关背景阙如。
5. 《汉语大词典》“信宿”条引《诗·豳风·九罭》及《左传》,与此诗用法一致。
6. 《中国历代文学作品选》未收录此诗。
7. 学术论文中鲜有专论此诗者,多作为岑参非边塞诗的例证零星提及。
8. 《岑参集校注》(陈铁民、侯忠义校注,中华书局)对此诗有简要注释,认为“西南如喷酒”一句“设喻新奇,写景如画”。
9. 《唐五律笺注》类著作中未见对此诗的详细评析。
10. 现存唐代文献及宋元诗话中未见对此诗的评论记录。
以上为【醴泉东溪送程皓元镜微入蜀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议