乳酪自驵侩为之,气味已失,再无佳理。余自豢一牛,夜取乳置盆盎,比晓,乳花簇起尺许,用铜铛煮之,瀹兰雪汁,乳斤和汁四瓯,百沸之。玉液珠胶,雪腴霜腻,吹气胜兰,沁入肺腑,自是天供。或用鹤觞花露入甑蒸之,以热妙;或用豆粉搀和,漉之成腐,以冷妙;或煎酥,或作皮,或缚饼,或酒凝,或盐腌,或醋捉,无不佳妙。而苏州过小拙和以蔗浆霜,熬之、滤之、钻之、掇之、印之,为带骨鲍螺,天下称至味。其制法秘甚,锁密房,以纸封固,虽父子不轻传之。
翻译
乳酪若是交给商人小贩去制作,原有的气味早已丧失,自然不会再有美味可言。我亲自养了一头牛,夜里取奶倒入盆盎之中,等到天亮时,奶面已凝起一尺多高的乳花。用铜锅煮奶,加入兰雪般的汁液,每斤乳配四碗汁,反复煮沸。那乳酪如玉液琼胶,丰腴似雪,细腻如霜,气息芬芳胜过兰花,沁入肺腑,简直是上天赐予的美味。有时将鹤觞花露加入蒸笼蒸制,以热食为妙;有时掺入豆粉,滤去渣滓制成类似豆腐的食品,以冷食为佳;还可煎成酥油,或做成乳皮,或压成饼状,或用酒使其凝结,或加盐腌制,或用醋提味,无论哪种做法都极为美妙。而苏州人过小拙将蔗糖霜与乳混合,经过熬煮、过滤、研磨、收聚、模印等工序,制成形如带骨鲍螺的点心,被天下人称为极致美味。他的制作方法极为保密,锁在密室之中,用纸封严,即使是父子之间也不轻易传授。
以上为【陶庵梦忆 · 卷四 · 乳酪】的翻译。
注释
1. 陶庵梦忆:明末清初文学家张岱所著笔记体散文集,共八卷,记述其早年繁华生活与江南风物,寄托亡国之痛与人生梦幻之感。
2. 驵侩(zǎng kuài):原指马匹交易的中间商,此处泛指市井商贩,含贬义,指庸俗之人操办饮食,失却真味。
3. 豢(huàn):饲养,特指精心喂养。
4. 盎(àng):腹大口小的瓦器,类似盆。
5. 乳花簇起尺许:指牛奶静置一夜后,脂肪上浮形成厚密乳皮,古人视为乳之精华。
6. 铜铛(chēng):小型铜锅,用于煎煮。
7. 濯兰雪汁:可能指用兰花或雪水调制的清香液体,象征高洁纯净;亦有解作“如兰似雪之汁”,形容其色香味俱佳。
8. 瓯(ōu):小盆或碗类器皿。
9. 鹤觞花露:疑为某种香花蒸馏所得露水,“鹤觞”或为花名,或代指仙品饮品。
10. 带骨鲍螺:一种仿鲍鱼形制的乳制点心,“带骨”或形容其质地紧实有层次,非真有骨。
以上为【陶庵梦忆 · 卷四 · 乳酪】的注释。
评析
本文并非诗歌,而是明代文学家张岱《陶庵梦忆》中的一则散文笔记,属小品文范畴。文章以“乳酪”为题,实则借饮食之精微,抒写个人生活情趣与审美追求。作者不满市售乳酪之粗劣,转而亲力亲为,从养牛取乳到精细加工,极尽考究,体现出晚明士人对生活美学的极致追求。文中列举多种乳制品制作方法,既见饮食技艺之繁复,亦显文人雅趣之细腻。尤其对苏州过小拙所制“带骨鲍螺”的描写,突出其工艺之秘、滋味之绝,更折射出当时江南地区精致饮食文化的高度发展。全文语言清丽,节奏流畅,寓雅于俗,化常为奇,是张岱小品文中“以琐事寄深情”的典型代表。
以上为【陶庵梦忆 · 卷四 · 乳酪】的评析。
赏析
此文以“乳酪”为切入点,展现张岱对饮食之道的深刻理解与超凡品味。开篇即批判“驵侩为之”的市售乳酪,直指其“气味已失”,表明作者拒绝流俗、崇尚本真的生活态度。继而详述自己养牛取乳、夜置晨凝、铜铛慢煮的过程,文字间透露出一种近乎仪式感的生活美学。乳花“簇起尺许”,夸张中见真实,凸显原料之纯与用心之专。
文中“玉液珠胶,雪腴霜腻,吹气胜兰,沁入肺腑”数语,运用比喻、通感等手法,将乳酪之美升华为感官与精神的双重享受,极具诗意。随后罗列多种加工方式——蒸、拌、煎、凝、腌、捉,显示乳品在江南饮食中的多样可能,也体现作者博识多巧。
最精彩处在于对“过小拙”制“带骨鲍螺”的描写:工序繁复(熬、滤、钻、掇、印),命名奇巧(带骨鲍螺),且“制法秘甚”,连用“锁密房”“纸封固”“父子不传”等语,渲染神秘色彩,实则暗喻此非仅食物,乃文化技艺之传承。全篇由日常饮食切入,层层递进,最终指向一种即将消逝的精致文明,令人回味无穷。
以上为【陶庵梦忆 · 卷四 · 乳酪】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评《陶庵梦忆》:“晚明小品之翘楚,叙事如画,写物传神,寄慨遥深。”
2. 清代学者王晫《今世说》称张岱:“性好精舍,讲究茗乳、园亭、鼓吹之事,皆造其微。”
3. 现代学者钟敬文谓:“张宗子笔下无小事,琐细中见性情,日常里藏兴亡。”
4. 孙楷第评曰:“《梦忆》诸篇,多记饮馔游宴,非徒炫富,实悼往昔之乐不可复得。”
5. 陈平原《中国散文小说史》指出:“张岱以‘梦’名书,以‘忆’为体,将个人记忆转化为文化挽歌。”
以上为【陶庵梦忆 · 卷四 · 乳酪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议