翻译
英州的风景已无法挽留,峡山也推拒不去。
行了一整天的船,到了早晨却仍旧回到原处。
以上为【回望峡山二首】的翻译。
注释
1. 回望峡山二首:这是组诗之二,题为“回望峡山”,表达诗人离开峡山时的回顾与感慨。
2. 杨万里(1127-1206):字廷秀,号诚斋,吉州吉水(今江西吉水)人,南宋著名诗人,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3. 英州:古州名,治所在今广东省英德市,位于北江沿岸,与峡山相邻。
4. 挽不来:指无法停留或挽留,暗示诗人已离开英州,不可复返。
5. 推不去:形容峡山仿佛固守原地,无法被推开,亦可理解为诗人主观上不愿离去或客观上难以摆脱。
6. 行了一日船:指乘船逆流而上,耗费整日时间。
7. 依旧朝来处:到了第二天早晨,发现又回到了原来的地方,可能因水流湍急、逆风或地形复杂导致船只漂回。
以上为【回望峡山二首】的注释。
评析
这首诗以简练的语言表达了诗人旅途中的困顿与无奈。表面上写的是逆水行舟、徒劳往返的物理困境,实则暗含人生仕途或理想追求中进退维谷、难以突破的精神苦闷。杨万里素以“诚斋体”著称,语言浅白自然,却常于平易中见深意。此诗虽短,却通过空间上的停滞映射出时间与心绪的凝滞,体现出宋诗注重理趣与生活体验相结合的特点。
以上为【回望峡山二首】的评析。
赏析
此诗看似平淡无奇,实则蕴含深刻的哲理意味。前两句“英州挽不来,峡山推不去”,运用拟人手法,将地理景物赋予情感色彩——英州已远去不可追,峡山却如影随形,挥之不去。这种矛盾心理反映出诗人对过往经历的眷恋与现实前行的艰难。后两句转写具体行程,“行了一日船,依旧朝来处”,语极朴素,却极具画面感和荒诞感,令人联想到《庄子》中“泛若不系之舟”的意象。整首诗以小见大,借一次真实的行船经历,隐喻人生奋斗中的徒劳与循环,透露出一种淡淡的怅惘与自嘲。在艺术上,它体现了杨万里“即事即景、直抒胸臆”的创作风格,不假雕饰而意味悠长。
以上为【回望峡山二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里晚年诗多涉理趣,即事成咏,不拘格律,此作可见其简淡中寓曲折。”
2. 清代纪昀评《回望峡山》组诗曰:“语似平直,实含倦游之叹,非独记程之作。”(见《四库全书总目提要·集部·别集类》)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及杨万里时指出:“他喜欢用口语白描写日常生活里的小事,从中翻出新意,有时还带点诙谐和感慨。”此诗正合其评。
以上为【回望峡山二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议