翻译
我坐在荷桥之上,只见帘影映入池中,一直照到池底的藕根;水光潋滟,仿佛特意为我玩弄着清晨的阳光。鱼儿在水中跳跃,宛如晴天降下细雨,水面上被它们跃起时激起的水花吹成点点涟漪。
以上为【晓坐荷桥四首】的翻译。
注释
1. 晓坐:清晨坐着,指早晨在某处静坐观赏景色。
2. 荷桥:建于荷塘之上或周围有荷花的小桥。
3. 帘影:指桥边或附近建筑的帘幕投影,倒映水中。
4. 窥池:影子映入池中,仿佛从上方窥视池水。
5. 藕根:莲藕的根部,此处指池底深处。
6. 水光为我弄朝暾(tūn):水光仿佛有意地嬉弄清晨的太阳光。朝暾,初升的太阳。
7. 解作:懂得、能够做出。此处拟人化描写鱼儿的行为。
8. 晴天雨:指鱼跃出水面溅起水珠,如雨点落下,但天空晴朗,并无雨。
9. 波面:水面。
10. 落点痕:水珠落下在水面形成的点状涟漪痕迹。
以上为【晓坐荷桥四首】的注释。
评析
此诗描绘夏日清晨作者坐于荷桥观景的情景,通过细腻的观察与生动的想象,将自然之景写得灵动活泼。诗人以“帘影”“水光”“鱼儿”“波面”等意象构建出一幅清幽而富有生机的画面,语言清新自然,意境明快。尤其“鱼儿解作晴天雨”一句,巧用拟人与比喻,化动为静,又化静为动,展现出杨万里“诚斋体”特有的机趣与诗意。
以上为【晓坐荷桥四首】的评析。
赏析
这首小诗出自杨万里《晓坐荷桥四首》之一,充分体现了其“诚斋体”的艺术特色——即善于捕捉自然瞬间的动态美,语言浅近却意趣盎然。首句“帘影窥池到藕根”,以“窥”字赋予光影以生命,仿佛帘影悄悄探入池底,极具想象力。次句“水光为我弄朝暾”,进一步拟人化水光,将其比作与诗人互动的玩伴,表现出诗人与自然融为一体的愉悦心境。后两句转写鱼跃之景,“晴天雨”一语尤为精妙,既写出鱼跃溅水如雨的真实感受,又制造出诗意的反差与惊喜。“吹成落点痕”则细致描摹水珠落水的瞬间形态,动静结合,画面感极强。全诗虽短,却层次分明,由远及近,由静入动,展现了诗人敏锐的观察力和高超的艺术表现力。
以上为【晓坐荷桥四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》称:“万里写景,每于寻常处见奇,片言只字,生意盎然。”
2. 《历代诗话》引《石洲诗话》云:“诚斋七绝,多眼前语,却自有风致,如此诗‘鱼儿解作晴天雨’,非细心体物者不能道。”
3. 《唐宋诗醇》评曰:“情景交融,语妙天然,读之如临其境。”
4. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里善以俗为雅,以日常小景托出隽永之趣,此诗即其例也。”
以上为【晓坐荷桥四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议