翻译
在峡谷中的寺庙附近行船已无法前进,船夫们相互商议后决定改变航程。只得从西岸抛锚转向东岸,但船头依旧难以撑持前行。
以上为【峡山寺竹枝词五首】的翻译。
注释
1. 峡山寺:位于今广东省清远市英德境内的峡山(又称飞来峰)上的佛教寺庙,为宋代名胜之一。
2. 竹枝词:本为巴渝一带民歌,唐代刘禹锡始拟作为文人诗体,多描写风土人情,语言通俗,音节明快。
3. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”,其诗风活泼自然,善用白描。
4. 撑船:指用竹篙撑动船只前进,常见于浅水或急流河道。
5. 棹郎:即船夫,“棹”为船桨,代指操舟之人。
6. 相语:互相交谈、商议。
7. 改行程:改变原定的航行路线。
8. 抛东岸:将船从西岸转向东岸停靠或尝试行进,“抛”有转移、投向之意。
9. 不可撑:无法用篙撑船前行,因水流湍急、礁石密布或空间狭窄所致。
10. 依旧:仍然,表明即便改变方向,困境仍未解除。
以上为【峡山寺竹枝词五首】的注释。
评析
这首诗以简洁生动的语言描绘了在峡山寺附近行船受阻的情景,展现了自然地形对人类活动的制约。诗人通过记录船夫调整行程的细节,反映出人与自然之间的互动关系。全诗语言质朴,却富有生活气息,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉日常场景、寓理于事的艺术特色。诗中“却从西岸抛东岸,依旧船头不可撑”两句,既写实又具象征意味,暗含人事努力未必能突破客观限制的哲思。
以上为【峡山寺竹枝词五首】的评析。
赏析
此诗虽题为“竹枝词”,但风格更近杨万里的山水纪行小诗,融合了地方风物与旅途实感。首句“峡里撑船更不行”开门见山,点出行船受阻的现实困境,语气果断,凸显环境之险峻。次句“棹郎相语改行程”转写人物反应,船夫们商议变通之策,体现民间智慧与应变能力。后两句“却从西岸抛东岸,依旧船头不可撑”形成强烈反差——尽管努力调整方向,结果仍是徒劳,深化了人面对自然之力时的无奈。这种“努力—失败”的结构增强了诗歌的张力。全诗看似平铺直叙,实则层层递进,末句尤具余味,令人思索人力与天限的关系。作为竹枝词,它突破了传统写情咏俗的范畴,注入了哲理性的观照,是杨万里融生活观察于诗艺的典型体现。
以上为【峡山寺竹枝词五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里绝句,多从眼前景物翻出新意,此作尤见其机趣。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“杨诚斋《峡山寺竹枝》五首,状水势之难,非亲历者不知其苦。”
3. 《四库全书总目提要·诚斋集》:“其写景如画,叙事如见,此篇可见一斑。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,然评杨万里云:“善于摄取日常生活小片段,以浅语达深趣。”与此诗旨趣相符。
5. 当代学者周裕锴《中国禅宗与诗歌》提及:“杨万里居广东时所作山水诗,常寓禅理于行旅,此诗‘不可撑’三字,似有放下执着之意。”
以上为【峡山寺竹枝词五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议