翻译
春日里翠绿的艳色令人销魂蚀骨,娇艳的红花如醉酒般沁入肌肤。
花中的仙子别无秘诀,只是专一地服食胭脂而已。
以上为【芗林五十咏芗林】的翻译。
注释
1. 芗林:原为南宋官员张浚所建园林名,在今江西南昌,后为杨万里所居。“芗”通“香”,指香气氤氲之林。
2. 艳翠:鲜艳的翠绿色,此处或指春日草木繁盛之色。
3. 春销骨:春色浓烈到令人销魂蚀骨的程度,极言其动人。
4. 妖红:艳丽得近乎妖冶的红色花朵。
5. 醉入肌:形容红花之色仿佛醉酒般渗透肌肤,比喻视觉冲击之强烈。
6. 花仙:拟人化的花神或花中精灵。
7. 别无诀:没有其他秘诀。
8. 一味:专一地,全靠。
9. 燕支:即“胭脂”,古代女子化妆用的红色颜料,此处借指使颜色红艳之物。
10. 此诗以夸张与想象描绘花色之美,将自然色彩归因于花仙服食胭脂,构思新颖。
以上为【芗林五十咏芗林】的注释。
评析
此诗为杨万里《芗林五十咏》组诗中的一首,题为《芗林》,实则借咏花以写景抒情。全篇以拟人手法赋予花卉灵性,通过“销骨”“入肌”等强烈感官描写,突出春色之浓烈动人。末句“一味服燕支”奇思妙想,将花色之艳归因于服用胭脂,既显幽默,又见诗人对自然之美的独特感悟。语言清新活泼,意象瑰丽,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间美感、化俗为雅的艺术特色。
以上为【芗林五十咏芗林】的评析。
赏析
本诗虽短,却意趣盎然。前两句“艳翠春销骨,妖红醉入肌”从视觉与心理感受双重角度渲染春景之浓烈。“销骨”与“入肌”皆属极度体验的词汇,原本多用于形容情感或病痛,此处移用于写景,强化了春色扑面而来的压迫感与感染力,展现出杨万里敏锐的感受力与语言张力。后两句转出奇想,将花之艳解释为“服燕支”所致,看似荒诞,实则以童话般的逻辑揭示美的本质——并非来自复杂法则,而在于纯粹与专注。“一味”二字尤为精妙,既呼应“别无诀”,又暗含对天然之美的礼赞。整首诗不重典故堆砌,而以灵动想象取胜,是“诚斋体”典型风格的体现:即兴而发,语近意远,寓理于趣。
以上为【芗林五十咏芗林】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“随物赋形,万象毕出,而天真烂漫,时有奇趣。”此诗正可见其“奇趣”之一斑。
2. 钱钟书《谈艺录》称:“诚斋则如赤子嬉游,信口道来,而自成节律。”此诗末句设想花仙服胭脂,正是“赤子”式思维的体现。
3. 周汝昌《杨万里选集前言》云:“其写景最工处,每在刹那光影、瞬息情绪之间。”此诗“销骨”“入肌”正是对瞬间感受的精准捕捉。
4. 《历代诗话》引清人评语:“以俗物言雅事,以常理出奇境,诚斋擅长。”“燕支”为俗物,入诗却成妙喻,足见其化腐朽为神奇之功。
以上为【芗林五十咏芗林】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议