翻译
我年老怕热,连饭都吃不下,先生却送来腊肉,香气四溢,倾倒全城。
那腊肉如同霜刀削下的黄水晶,又似月宫仙斧砍出的红松明火。
您家腌制的红腊肉是在腊月制作的,那时大雪覆盖了吴山山脚。
公子彭生刚刚被解下束缚(喻腊肉如献祭之牲),便从糟丘之上直登凌烟阁(极言其贵重)。
竟用一小块腊肉配上两只蟹螯来享用,这世上真有如此宛如扬州鹤般的神仙生活啊!
以上为【吴春卿郎中饷腊猪肉戏作古句】的翻译。
注释
1. 吴春卿郎中:吴姓友人,官至郎中,“春卿”或为其字或号,生平不详。
2. 饷:赠送,犒劳。
3. 老夫:诗人自指,时年已高。
4. 畏热饭不能:因天气炎热而食欲不振,连饭都吃不下。
5. 霜刀:寒光闪闪的刀,形容刀工精良,亦暗指冬日严寒中宰杀腌制。
6. 黄水精:黄色水晶,比喻腊肉色泽晶莹剔透。
7. 月斧:传说中吴刚伐桂之斧,借指神异之斧,形容腊肉如仙斧所斫,非同凡品。
8. 红松明:松脂燃烧之火把,色红明亮,比喻腊肉色泽鲜亮如火焰。
9. 腊前作:在农历腊月之前制作,符合古代腊肉腌制时节。
10. 雪没吴山脚:大雪淹没吴山山脚,点明制作腊肉时正值寒冬,气候适宜。
以上为【吴春卿郎中饷腊猪肉戏作古句】的注释。
评析
此诗为杨万里答谢友人吴春卿赠送腊猪肉而作,题中“戏作古句”表明其为戏谑之作,语言诙谐夸张,充满生活情趣与文人雅趣。诗人以极度夸张的手法描写腊肉之美,将其比作珍宝、仙物,甚至上升到“扬州鹤”这一象征人间极致享受的典故,既表达感激之情,又展现宋代士大夫之间风雅馈赠的文化风貌。全诗融写实、想象、典故于一体,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动幽默、善用比喻、贴近日常生活的风格。
以上为【吴春卿郎中饷腊猪肉戏作古句】的评析。
赏析
本诗属典型的“诚斋体”戏作,语言活泼跳脱,意象奇巧生动。首联以“畏热饭不能”起笔,写出夏日苦热的真实感受,反衬出“馈肉香倾城”的惊喜与感激。颔联连用两个奇幻比喻:“黄水精”状其质,“红松明”绘其色,将寻常腊肉升华为仙界瑰宝,极具视觉冲击力。颈联回溯腊肉制作背景,“雪没吴山脚”既写实景,又烘托出腌制之正当其时,暗含对友人家传工艺的称许。
诗中“公子彭生”用齐国彭生被杀之典,此处反用其意,将腊肉拟为贵族牺牲,被“解缚”后竟“挽上凌烟阁”,由卑贱升为尊贵,妙趣横生。尾联化用“腰缠十万贯,骑鹤上扬州”之典,谓一小脔腊肉配蟹螯,已是人间至乐,胜似神仙。全诗在夸张与戏谑中流露出对友情的珍视和对生活细节的审美观照,充分展现了杨万里善于从平凡事物中发现诗意的艺术功力。
以上为【吴春卿郎中饷腊猪肉戏作古句】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里诗多寓趣味于琐事,此篇以腊肉入诗,俗题翻出高致,所谓‘眼前景物口头语,便是诗家绝妙辞’也。”
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋喜以俚语俗物为诗料,而能化腐朽为神奇。如《饷腊猪肉》一首,霜刀月斧,黄水精红松明,比譬新奇,滑稽中有风致。”
3. 周密《浩然斋雅谈》卷下记:“杨诚斋作诗,每因事兴感,即成篇章,不拘题目,不避细碎。如答馈腊肉、咏猫捕鼠之类,皆能寓情于戏,得自然之趣。”
4. 《历代诗话》引清人评语:“‘却将一脔配两螯,世间真有扬州鹤’,结语双关,既赞口腹之享,又讽世情之奢,妙在似谑实庄。”
以上为【吴春卿郎中饷腊猪肉戏作古句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议