翻译
漫长的旅途上,残存的暑气使赶路的仆人倍感辛劳,正午时分在茅草屋檐下稍作歇息,屋子不过一尺来高。忽然间凉风骤起,小松树仿佛欢呼起舞,大松树则呼啸作响。
以上为【山店鬆声二首】的翻译。
注释
1. 山店:山野间的旅舍或歇脚处。
2. 茂涂:漫长的道路。茂,通“修”,长的意思。
3. 残暑:暑气未消,指夏末秋初的炎热余温。
4. 仆夫:驾车或随行的仆人,此处泛指同行的劳动者。
5. 午憩:中午休息。
6. 茅檐:茅草覆盖的屋檐,代指简陋的房屋。
7. 尺许高:形容房屋低矮,极言其简陋。
8. 飒然:风突然吹起的样子。
9. 小松呼舞:小松树在风中摇曳,如同欢呼起舞。
10. 大松号:大松树在风中发出呼啸之声,“号”即号叫、呼号。
以上为【山店鬆声二首】的注释。
评析
这首诗描绘了夏日旅途中一次短暂的休憩场景,通过自然景象的瞬间变化,表现了山野之趣与自然的灵动。诗人以极简的笔触勾勒出旅途的疲惫与片刻清凉带来的欣喜,尤其“小松呼舞大松号”一句,运用拟人手法,赋予松林以生命与情感,使静谧山景顿生动感。全诗语言朴素自然,意境清新,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼趣味和对日常细微之美的敏锐捕捉。
以上为【山店鬆声二首】的评析。
赏析
此诗为《山店松声二首》之一,属杨万里典型的即景抒情小诗。前两句写实,交代时间、地点与人物状态:酷暑长途,行人困顿,于山间低矮茅屋下暂避烈日。环境之简陋(“尺许高”)反衬出行旅之艰辛。后两句笔锋突转,凉风忽至,松林响应,由静入动,带来精神上的爽然一新。“呼舞”与“号”两个动词极具表现力,将小松的轻盈欢快与大松的雄浑壮阔并置,形成节奏与气势的对比,也暗含自然界大小生命的和谐共鸣。全诗结构紧凑,由闷热到清凉,由疲乏到振奋,情绪流转自然,充分展现了杨万里善于从平凡生活场景中发现诗意的才华。
以上为【山店鬆声二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,风致天然”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“往往于不经意处,得自然之趣。”此诗正可见其风格之一斑。
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及杨万里时指出:“他喜欢用拟人化手法写景物,让山水草木都显得有性情。”此诗“小松呼舞大松号”正是典型例证。
4. 《历代诗话》中有关于“松声”题材的讨论,认为此类诗贵在传神,不拘形似,此诗以动写静,以声衬幽,合乎传统审美旨趣。
以上为【山店鬆声二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议