翻译
我从灵洲出发而来,只见渡口边芳草萋萋。
芦苇和蒹葭随着流水伸向远方,空旷的原野上连一棵树都难以见到。
扬帆起航前往真阳,忽然之间眼前出现了无数秀丽的山峰。
这些好山如同隐居的高士,避世隐居,不愿轻易显露自己。
本以为不在官道之旁,便不会有如此赏心悦目的观山之处;
没想到却在这里邂逅奇景,恰似当年卫叔玠风采动人,虽未亲见乐彦辅,已知其名不虚传。
这石峰之景实在难得一见,舟船经过时不禁频频回头张望。
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的翻译。
注释
1. 明发:黎明出发,清晨启程。
2. 陈公径:地名,具体位置待考,或为通往摩舍那滩之路。
3. 摩舍那滩:水边地名,疑为宋代广东或江西某处江滩,今难确指。
4. 灵洲:古代地名,多见于南方水系,此处或指江西赣江流域某沙洲。
5. 芳草渡:长满香草的渡口,形容景色清幽。
6. 蒹葭:芦苇一类植物,常用于描写水边秋景。
7. 挂席:升起船帆,代指出发航行。
8. 真阳:古县名,唐代置,治所在今广东省英德市东部,宋代属广南东路。
9. 卫叔玠(jiè):即卫玠,字叔玠,西晋著名美男子,风神秀逸,人称“璧人”,观者如堵。
10. 乐彦辅:东晋名士乐广,字彦辅,以清谈著称,为人清通简要,时人谓“乐令之谈,如九鼎之重”。
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的注释。
评析
这首诗是杨万里在旅途中途经摩舍那滩、陈公径一带所作,描写了自然山水之美与诗人内心的惊喜之情。全诗以行旅为线索,由远及近展开画面,通过对比荒凉原野与突现的奇峰,突出“好山忽无数”的视觉震撼。诗人巧妙运用典故与比喻,将山比作避世隐士,赋予自然以人格化色彩,体现其崇尚清幽、厌弃尘嚣的情怀。尾联表达对美景的留恋,情感真挚。语言清新自然,结构严谨,是典型的诚斋体风格。
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的评析。
赏析
此诗开篇写旅途所见之平旷荒疏:“惟见芳草渡”“旷野无立树”,营造出一种孤寂寥廓的氛围,为后文“好山忽无数”蓄势。当视线突然被群峰占据,情感随之跃升,形成强烈的审美反差。杨万里善用白描手法,不事雕琢而意境自出。“好山如隐士”一句尤为精妙,既写出山之幽僻,又暗含诗人对高洁人格的向往。借用卫叔玠、乐彦辅两位历史人物作比,意在强调虽未亲睹全貌,仅凭一瞥已觉风神动人,进一步烘托石峰之美不可方物。结尾“舟过更回顾”,以动作写情思,余韵悠长。整首诗体现了杨万里“活法”创作理念——即在寻常景物中发现诗意,在动态过程中捕捉瞬间美感。
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而味永,景近而意远,得江山之助”。
2. 清·纪昀评杨万里诗云:“大抵以意趣为主,不屑屑于格律绳墨之间。”此诗正可见其“意趣”之妙。
3. 钱钟书《谈艺录》论诚斋体曰:“万象毕来,献技供吾诗材”,此诗中“好山忽无数”正是“万象毕来”之例证。
4. 周汝昌评曰:“杨万里的山水诗,往往于行旅中得之,此诗‘舟过更回顾’五字,尽写依依之情。”
5. 《历代诗话》引《休斋诗话》言:“诗人遇佳山水,每有‘恨不携家卜居’之叹;此诗虽无此语,而‘回顾’二字,实含此意。”
以上为【明发陈公径过摩舍那滩石峯下十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议