翻译
冒着严寒送客归去,徒然耗费心神;登上高耸的净远亭,眼前顿时焕然一新。
积雪融化的水滴落下来,沁入人的骨髓般清冷;切莫用衣袖遮挡头巾,以免错过这清绝之景。
以上为【送客归登净远亭二首】的翻译。
注释
1. 净远亭:亭名,具体地点不详,疑为诗人所居附近之登高览胜处。
2. 犯寒:冒着寒冷。
3. 只劳神:白白耗费精神,意指送客本不必如此费心。
4. 危亭:高耸的亭子。“危”形容高峻。
5. 眼顿新:视野顿时变得开阔清新。
6. 雪汁:融化的雪水。
7. 滴人:滴落在人身上。
8. 清入髓:清凉之感深入骨髓,极言其清冷透彻。
9. 莫将:不要拿。
10. 衫袖障头巾:用衣袖遮住头巾,意为躲避寒气或雪水,诗人劝诫不必如此,应坦然接受自然之清冽。
以上为【送客归登净远亭二首】的注释。
评析
此诗为杨万里所作《送客归登净远亭二首》之一,通过描绘冬日登高所见之景,抒发了诗人超脱尘俗、亲近自然的情怀。前两句写送客归来,不以离愁为重,反以登亭览胜为乐,体现其洒脱胸襟。后两句借雪水滴落之清冷感受,突出环境之幽绝与心境之澄澈,末句劝人勿掩头巾,实则是提醒世人应敞开心扉,直面天地清气,富有哲理意味。全诗语言简练,意境清新,是杨万里“诚斋体”中即景抒情的佳作。
以上为【送客归登净远亭二首】的评析。
赏析
此诗结构精巧,由事入景,由景生情。首句“犯寒送客只劳神”看似平淡,实则蕴含深意——送别本为常情,但诗人却认为此举“劳神”,暗示其更向往独处与自然之趣。次句“上到危亭眼顿新”陡然转折,登高望远,心胸为之开阔,视觉与心灵双重刷新。后两句转写具体景物:雪水滴落,清冷入骨,本为苦寒之象,诗人却视之为涤荡身心的清气,非但不避,反劝人勿遮头巾,以迎此天地精华。这种对自然之美的极致欣赏,正是杨万里“万物皆可入诗”创作理念的体现。语言朴素自然,不假雕饰,而意境深远,耐人回味,充分展现了“诚斋体”活泼灵动、富于理趣的艺术特色。
以上为【送客归登净远亭二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,于寻常景中见天机”。
2. 《历代诗话》引清人吴之振评语:“万里登临之作,多有逸气,此诗‘雪汁滴人’一句,奇警入微,非身历者不能道。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评:“诗人以送客为引,实则抒写登高望远之快意。末二句寓哲理于景语,劝人敞怀纳清,颇有超然物外之致。”
4. 《杨万里诗选注》指出:“‘莫将衫袖障头巾’一句,表面生活细节,实含人生态度,反对自我封闭,提倡与自然交融。”
以上为【送客归登净远亭二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议