翻译
客人迟迟未至,我回到家中,反而感到欣慰,可以稍作安歇。
桌上杯盘简单,菜肴粗朴,却已足够彼此温暖身心。
庭院在雪夜中明亮如昼,还以为是帘外透进的月光。
等到看到盘中的酥点,竟误认作是庭前飘落的白雪。
以上为【使客不至夜归独酌】的翻译。
注释
1. 使客:奉命出使或来访的客人,此处指约定前来拜访的友人。
2. 夜不至:直到夜晚仍未到来。
3. 还舍:返回家中。舍,住宅、居所。
4. 欣小歇:欣然享受片刻的休息。欣,喜悦;小歇,短暂安歇。
5. 杯盘只草草:饮食器具和菜肴都很简单。草草,形容简陋、随意。
6. 足可相暖热:虽简朴却足以带来温暖与慰藉。暖热,既指身体之暖,亦含情感之温。
7. 雪夜明:积雪映照,使夜晚显得明亮。
8. 道是帘外月:原以为是窗外月光洒入,实为雪光反照。道是,犹言“以为是”。
9. 盘中酥:盘子里的酥类点心,可能为白色,形似雪粒。
10. 唤作庭前雪:将酥点误认为庭院中的雪,体现诗人童心与联想之妙。
以上为【使客不至夜归独酌】的注释。
评析
此诗以“使客不至”为题,实则写诗人独处时的闲适与自得之情。表面看是因客人失约而略感失落,实则流露出诗人对清静独处的欣然接纳。全诗语言质朴自然,意境清幽,通过“雪夜”“明月”“酥点”“庭雪”等意象的巧妙转换,展现出诗人敏锐的观察力和丰富的联想,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与趣味。诗中由外景入内情,由错觉生妙悟,于平凡生活中发掘诗意,正是宋诗“理趣”与“情趣”结合的典范。
以上为【使客不至夜归独酌】的评析。
赏析
这首小诗以日常小事入笔,展现了杨万里诗歌“即事见理、寓趣于景”的典型风格。首联“使客夜不至,还舍欣小歇”,一反常情——他人或因客人不来而失望,诗人却“欣”然接受,凸显其淡泊宁静的心境。颔联写家常饮食,“草草”二字看似随意,实则透露出知足常乐的生活态度,“足可相暖热”一句更赋予简朴生活以温情色彩。颈联转写夜景,“雪夜明”与“帘外月”的误会,巧妙地将视觉错觉转化为诗意灵感,营造出清冷而澄澈的意境。尾联奇峰突起,将“盘中酥”误作“庭前雪”,不仅呼应前文雪景,更以细腻的联想将内外之景融为一体,令人会心一笑。全诗结构紧凑,由人及物,由外及内,再由实入幻,层层递进,充分体现了杨万里善于从平凡中发现诗意的艺术功力。
以上为【使客不至夜归独酌】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“大率以自然生动为宗,不喜典故堆砌,而能于琐事中见妙理。”此诗正合此评。
2. 清代纪昀《四库全书总目提要》称:“万里诗多属眼前景、口头语,而寓意深远,耐人咀嚼。”本诗以“酥误为雪”之细节,可谓“口头语”中藏“深远意”。
3. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋善戏谑而不失其真,取俗事而化为高致。”此诗将待客不至、独酌小食之事写得风致翩然,正是“俗事化高致”之例。
4. 周汝昌《杨万里选集前言》谓:“其诗如童子观物,处处新鲜。”诗中将酥点看作雪,正是孩童般纯真的视角。
5. 《历代诗话》引南宋周密语:“诚斋作诗,每于结处翻新出奇,令人意想不到。”本诗末句“唤作庭前雪”正具此效,戛然而止,余味悠长。
以上为【使客不至夜归独酌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议