翻译
桄榔树的叶子低垂,翠绿如羽,鲜润欲滴;木棉树的花朵盛开,温暖明媚,如同翻卷的紫色云霞。突然间雷声轰鸣、骤雨倾盆,却又很快雨过天晴;淡淡的白云轻轻拂过浓丽清秀的山峦。
以上为【过胥口镇】的翻译。
注释
1. 胥口镇:地名,位于今浙江省湖州市附近,地处太湖流域,水陆交通要道。
2. 桄榔(guāng láng):热带常绿乔木,叶大如羽,多分布于南方地区,此处借其形态描摹翠色之盛。
3. 翠羽:翠绿色的鸟羽,比喻桄榔叶色泽鲜亮、姿态优美。
4. 木绵花:即木棉花,又称“英雄花”,春季开花,花大而红或紫红,南方常见。
5. 紫霞:形容木棉花盛开时如紫色云霞般绚烂。
6. 霁(jì):雨雪停止,天气放晴。
7. 淡白云拂浓清山:轻淡的云彩掠过青翠浓郁的山峰,写出雨后山色澄澈、云影流动之景。
8. 疾雷急雨:迅猛的雷电和暴雨,突出天气变化之剧烈。
9. 忽开霁:忽然转晴,表现自然气象的瞬息万变。
10. 翻:翻卷,形容花色如霞光翻涌,富有动感。
以上为【过胥口镇】的注释。
评析
此诗为杨万里途经胥口镇时所作,描绘了江南春日山野间瞬息万变的自然景象。诗人以敏锐的观察力捕捉雷雨初歇、云开雾散的一刹那美景,通过鲜明的色彩对比与动态描写,展现出大自然的生机与灵动。全诗语言清新自然,意象明丽,体现了杨万里“诚斋体”善写眼前景、即兴成趣的艺术特色。
以上为【过胥口镇】的评析。
赏析
本诗以“过”字起笔,点明行旅途中所见之景,具有强烈的现场感。前两句写静景,用“翠羽鲜”“紫霞翻”极写植物之繁茂艳丽,色彩浓烈却不失清新,展现南方春日特有的热烈与生机。后两句笔锋突转,由静入动,以“疾雷急雨”带来戏剧性变化,继而“忽开霁”,天地豁然开朗,形成强烈的视觉与心理反差。结句“淡白云拂浓清山”以极其细腻的笔触勾勒出雨后山川的空灵之美,“拂”字尤为精妙,赋予云以轻柔的动作感,仿佛天地在呼吸。全诗四句两两相对,前静后动,先色后气,层次分明,节奏流畅,充分体现了杨万里善于从日常景物中发现诗意的能力。
以上为【过胥口镇】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景,每于寻常处得奇趣,此诗雷雨乍霁,云山相映,真有瞬息千里之妙。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》:“杨万里诗长于即景抒情,语近而意远,如‘淡白云拂浓清山’等句,状难写之景如在目前。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》:“杨万里最擅摄取自然片段,以浅语达深趣。此诗写南方风物,桄榔、木棉皆具地域特色,而雷雨转晴之变,尤见其观察之细。”
以上为【过胥口镇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议