翻译
山泉从岩石洞穴中汩汩涌出,飞溅着流出洞口。
它向东奔流,终将汇入大海,从此再不能回到源头。
如同落叶飘离枝头,又似浮云脱离根本,
我的人生也是如此啊,不知何时才能重返故乡家园。
以上为【途中题山泉】的翻译。
注释
1. 决决:水流貌,形容泉水流动的声音与状态。
2. 溅溅:同“浅浅”,水流激荡之声,亦作水花飞溅状解。
3. 岩穴:山石间的洞穴,指山泉发源之处。
4. 洞门:山洞的出口。
5. 向东应入海:古人认为天下之水皆东流入海,此处言山泉注定东流归海。
6. 不归源:指泉水流出后无法倒流回原处,喻事物一去不返。
7. 似叶飘辞树:比喻如同树叶离开树枝,随风飘散,不可复归。
8. 如云断别根:云本无根,此处拟人化,喻其脱离依托,漂泊无依。
9. 吾身亦如此:诗人自比山泉、落叶、浮云,感叹自身漂泊命运。
10. 何日返乡园:表达对故乡的深切思念与归期难卜的无奈。
以上为【途中题山泉】的注释。
评析
白居易这首《途中题山泉》借山泉东流入海、一去不返的自然景象,抒发了诗人漂泊异乡、思归难归的深沉感慨。全诗语言质朴自然,意象鲜明,情感真挚。前四句写景,后四句抒情,由物及人,情景交融。山泉“不归源”与诗人“未还乡”形成类比,增强了诗歌的感染力。此诗体现了白居易一贯关注人生境遇、善于以日常景物寄托哲理思考的艺术风格。
以上为【途中题山泉】的评析。
赏析
此诗以“山泉”为题,实则借物抒怀。开篇两句“决决涌岩穴,溅溅出洞门”,通过叠字“决决”“溅溅”生动描绘山泉奔涌而出的动态画面,既有声又有形,极具现场感。第三四句“向东应入海,从此不归源”,由眼前之景推及终极归宿,暗含一种宿命式的悲凉——泉水一旦出发,便再无回头之路。这种“不归”的意象,为后文的情感铺垫埋下伏笔。
后四句转入抒情,“似叶飘辞树,如云断别根”,连用两个比喻,强化了“离根失所”的漂泊感。落叶离枝、浮云断根,皆为不可逆之过程,正如山泉东流,亦如诗人宦游天涯、久客不归。结句“吾身亦如此,何日返乡园”,直抒胸臆,将自然现象与个体命运紧密勾连,情感真挚而深沉。
全诗结构清晰,由景生情,层层递进。语言平易却意味深远,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念。虽为旅途即兴之作,却蕴含对人生归宿的深刻思考,具有普遍的人性共鸣。
以上为【途中题山泉】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《途中题山泉》,列为白居易名下,未见他人异议。
2. 清代《唐诗别裁集》未录此诗,可能因其非白居易代表作,流传不广。
3. 近现代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)对此诗有详细考辨,确认其为白居易作品,系旅途中所作,具体时间不详。
4. 《中国古代山水诗鉴赏辞典》未收录此诗,说明其在山水诗传统中影响有限。
5. 当代学者王志清在《白居易诗歌接受史研究》中提及此诗,认为其体现了白居易晚年对“归隐”与“乡愁”的持续关注。
6. 《汉语大词典》引“决决”“溅溅”时曾援引此诗作为例证,显示其语言价值被工具书采纳。
7. 日本《唐诗选》江户刊本未收此诗,反映其在域外传播中影响较小。
8. 《中华诗词名篇赏析》(中华书局版)未选录此诗,可见其在普及性选本中地位不高。
9. 学术论文数据库CNKI中,以此诗为研究对象的专题论文极少,多为通论白居易乡愁主题时顺带提及。
10. 此诗在历代诗话中几无评论记录,属白居易作品中较为冷僻的一首,但内容真实可考,无争议。
以上为【途中题山泉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议