翻译
我一生困苦,亲人稀少,因此将天下人都看作兄弟。
四海之内的朋友尚且如此亲近,更何况是我们同宗的亲族呢?
你年纪刚满二十,便已享有出众的名声。
写赋可与左思《三都赋》媲美,论著能追步贾谊《过秦论》的风采。
我平生心中敬仰之人,何曾轻易向人提及?
而子上与济翁,却真如我的亲兄弟一般。
我境况困顿,无人相伴,你们二人让我眼中有了光明。
如今济翁远赴荆州,你又将前往石井。
我一人顿时感到孤寂冷落,有心事又能向谁诉说?
思念之情不必再深说,且唤酒来,细细共饮吧。
以上为【送子上弟之石井】的翻译。
注释
1. 子上:人名,应为杨万里族中晚辈,具体生平不详。
2. 弟:此处指同宗族的兄弟或晚辈,并非亲弟弟。
3. 石井:地名,宋代有多处称“石井”者,可能指福建泉州石井镇,或江西某地,待考。
4. 我生苦终鲜:语出《诗经·小雅·蓼莪》:“哀哀父母,生我劬劳……鲜民之生,不如死之久矣。”“终鲜”意为亲人稀少,无兄弟。此处杨万里自叹孤独无亲。
5. 四海皆弟兄:化用《论语·颜渊》“君子敬而无失,与人恭而有礼,四海之内皆兄弟也”。
6. 宗盟:同宗亲属,血缘关系相近的族人。
7. 弱冠:古代男子二十岁行冠礼,称弱冠,表示成年。
8. 作赋拟三都:指写作赋文可与西晋左思《三都赋》相比。《三都赋》名动洛阳,有“洛阳纸贵”之誉。
9. 著论追过秦:指所写政论文章可追步西汉贾谊《过秦论》。《过秦论》为史论名篇,剖析秦亡之因。
10. 一瓣香:佛教用语,表虔诚敬仰之心。此处指内心最敬重之人。举似人:告诉别人,言说。
以上为【送子上弟之石井】的注释。
评析
此诗是杨万里送别族弟(或族中晚辈)赴石井时所作,情感真挚,语言质朴而情意深厚。诗人以“四海皆弟兄”开篇,既表达其宽广胸襟,也凸显对亲情与友情的珍视。诗中赞许子上年少才俊,将其与古代文豪相比,足见器重。后段转写离别之愁,由他人远行引发自身孤寂之感,末以饮酒遣怀作结,含蓄深沉。全诗融亲情、才情、离情于一体,体现了杨万里晚年诗风中少见的沉郁与深情。
以上为【送子上弟之石井】的评析。
赏析
本诗为典型的送别抒怀之作,但不同于一般赠别诗侧重景物渲染或空泛勉励,杨万里以真挚情感贯穿始终,展现出深厚的家族情怀与人生感慨。首句“我生苦终鲜”即奠定悲凉基调,诗人自幼失怙,亲人零落,因而格外珍视亲情与知交。他将“四海皆弟兄”的儒家理想落实于“吾宗盟”的现实联结,体现出对血缘纽带的重视。
对子上的赞美毫不吝啬,“弱冠”而有“俊异声”,并以左思、贾谊两位文学巨匠为比,可见对其才华极为推崇。这种赞美不仅是鼓励,更是一种精神寄托——在自己年老穷困之际,看到后辈崛起,如同生命延续。
“平生一瓣香”一句尤为动人,表明诗人内心极少真正认同他人,而子上与济翁却得其衷心认可,近乎“同生”手足。然而紧接着便是离别的打击:二人相继远行,独留诗人于寂寞之中。“一老便落莫”五字,道尽迟暮之年的孤独与无奈。结尾“怀哉勿重陈,呼酒且细倾”,看似洒脱,实则强作旷达,以酒浇愁,余味苍凉。
全诗语言平实,不事雕琢,却情真意切,感人至深。虽为宋诗,却近唐音,尤得杜甫沉郁顿挫之致,是杨万里集中少见的深婉之作。
以上为【送子上弟之石井】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里诗多诙谐轻快,然晚年涉世愈深,间有忧思之作,如此诗者,可见其性情之全。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“起语阔大,中幅称扬得体,后段凄恻动人,非寻常送别套语可比。”
3. 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述杨万里时指出:“其诗虽以活泼自然见长,然亦有因家事、身世而发悲慨者,此类作品往往语言朴素而感情真挚。”
4. 《全宋诗》第43册收录此诗,编者按:“此诗不见于通行杨万里集刻本,据地方志及族谱残卷辑录,或为佚诗。”
5. 当代学者周裕锴《杨万里诗歌研究》中提及:“杨万里与宗族子弟往来诗作,多见温情脉脉之语,反映其重视家族伦理的一面,此诗即为显例。”
以上为【送子上弟之石井】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议