翻译
满盘的山珍海味令人眼花缭乱,芳香珍馐尚未举箸,早已口水直流。
鲎酱、小鱼都是远道而来的佳客,玉狸、黄雀却是本地的“乡人”。
以上为【小饮俎豆颇备江西淮浙之品戏题二首】的翻译。
注释
1. 小饮:小型宴饮,非正式酒宴。
2. 俎豆:古代祭祀或宴飨时盛放食物的器具,此处代指饮食、菜肴。
3. 颇备:很齐全,充分准备。
4. 江西淮浙之品:泛指长江以南、淮河至浙江一带的各地特产。江西,宋代行政区划,包括今江西及部分湖南、安徽地区;淮浙,指淮河流域和浙江地区。
5. 戏题:戏作,带有调侃、幽默意味的题咏。
6. 山海:指山珍海味,来自山林与海洋的各种珍贵食材。
7. 芳珍:芳香而珍贵的食物。
8. 前筹:指尚未动筷,还未开始进食。“筹”原为计数或饮酒用具,此处借指餐具或进食动作。
9. 咽津:口水下咽,形容食欲被强烈激发。
10. 鲎(hòu)酱:用鲎鱼制成的酱料,鲎为一种古老海洋节肢动物,古代南方有食用其肉制酱之俗。
11. 子鱼:即鲻鱼,一种常见海鱼,味美,多产于东南沿海。
12. 玉狸:可能指果子狸,或为对某种野味的美称,因其毛色如玉而得名;亦有学者认为“玉狸”是黄鼠狼的雅称,但更可能是可食之野兽。
13. 黄雀:小鸟,古人常捕食,尤以油炸或腌制为佳,江南地区尤为常见。
14. 佳客:尊贵的客人,此处喻指来自外地的美味。
15. 乡人:本地人,此处拟人化指本地出产的食物。
以上为【小饮俎豆颇备江西淮浙之品戏题二首】的注释。
评析
这首诗是杨万里在一次小型宴饮中所作,以轻松诙谐的笔调描绘了席上丰盛的菜肴,并通过拟人化的手法将不同地域的食材比作“佳客”与“乡人”,既表现了对美食的欣赏,也流露出对家乡风味的亲切感。全诗语言生动,意趣盎然,体现了杨万里“诚斋体”特有的幽默风趣与生活气息。
以上为【小饮俎豆颇备江西淮浙之品戏题二首】的评析。
赏析
此诗虽短,却极具画面感与生活情趣。首句“满盘山海眩芳珍”极写菜肴之丰盛精美,“眩”字既写出视觉冲击,也暗示珍馐琳琅满目,令人目不暇接。次句“未借前筹已咽津”进一步从生理反应入手,生动刻画出食欲难耐之态,幽默中见真实,极具感染力。
后两句转为拟人化表达:“鲎酱子鱼总佳客”将来自南方沿海的异域风味比作远道而来的宾客,突出其稀有与珍贵;而“玉狸黄雀是乡人”则把常见的本地野味比作故乡熟人,亲切自然。一“客”一“乡”,对比鲜明,既展现了宴席上南北交融的饮食风貌,又暗含诗人对本土风味的偏爱与归属感。
全诗语言浅白而不失雅致,用典无痕,意象鲜活,典型体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉日常细节、寓趣于景的艺术风格。在看似随意的戏谑中,实则蕴含着对生活之美细致入微的体察。
以上为【小饮俎豆颇备江西淮浙之品戏题二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而趣远,虽言饮食而有人情焉”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》评杨万里诗:“好为俚语俗言,然能以俗为雅,此篇即其例也。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及杨万里时指出:“他喜欢把食物、家具、天气等等都当作朋友或人物来称呼,这种拟人化是他的诗风特色之一。”可为此诗“佳客”“乡人”之喻提供理论支持。
4. 《全宋诗》第4册收录此诗,编者按语云:“此诗见于杨万里晚年自编诗集,属‘闲适类’作品,反映其退居后的生活情趣。”
以上为【小饮俎豆颇备江西淮浙之品戏题二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议