翻译
高举竹竿借着阳光烘晒衣物,背对着晴日享受片刻温暖时光。
雪后春意悄然萌发,人们尚未察觉,唯有墙角的喜蛛(蟢子)早已吐丝感知先机。
以上为【日午】的翻译。
注释
1. 日午:字面指正午阳光,此处泛指阳光充足的白天,并非特指中午。
2. 揭竿:举起竹竿或木杆,用于挂衣晾晒。
3. 借日:借助阳光。
4. 烘衣:晒干或取暖衣物。
5. 背立:背对太阳而立,以吸收阳光热量。
6. 晴暄:晴天的暖意。“暄”指温暖。
7. 片子时:片刻时光,形容时间短暂。
8. 雪后春生:雪已消融,春天的气息开始萌动。
9. 人未觉:人们还未意识到春天的到来。
10. 弄丝蟢子:正在吐丝的喜蛛。“蟢子”即“蟏蛸”,一种常见的小型蜘蛛,古人视为吉祥之物,因其名音近“喜”,称“喜子”。其活动频繁被视为吉兆或节令变化的征兆。
以上为【日午】的注释。
评析
杨万里此诗以极简笔触捕捉冬去春来之际的细微变化,通过日常生活的片段——晒衣场景,引出自然节律的悄然更替。诗人善于从平凡中见奇趣,以“弄丝蟢子”这一微小生命对春气的敏感,反衬人类对季节变迁的迟钝,体现出其“诚斋体”特有的敏锐观察力与生活情趣。全诗语言质朴自然,意境清新,寓理于景,耐人寻味。
以上为【日午】的评析。
赏析
本诗为典型的“诚斋体”小品,短小精悍,意趣盎然。首句“揭竿借日自烘衣”写日常生活细节,动作具体,画面感强;次句“背立晴暄片子时”进一步刻画人物姿态与心理,传达出冬末初春时节人们对阳光的珍惜之情。后两句笔锋一转,由人事转入自然,以“雪后春生”点明时节特征——冬尽春来,但“人未觉”三字顿显人类感官之迟滞。结句“弄丝蟢子独先知”则妙趣横生,将微小生物拟人化,赋予其先知般的灵性,既呼应前文暖阳带来的生机,又暗含“天地有大美而不言,万物各得其和以生”的哲思。全诗不事雕琢,却处处见巧思,体现了杨万里“闭目觅句”之外更可贵的生活洞察力。
以上为【日午】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,俗中见雅,诚斋晚年闲适之作也。”
2. 清·纪昀评杨万里诗云:“善写眼前景,随手成趣,此篇亦类此。”(见《瀛奎律髓汇评》补遗)
3. 近人钱钟书《谈艺录》虽未直接评此诗,然论及诚斋体时指出:“万象毕来,献技供笑,细物偏工,尤在虫鱼草木之微。”可为此诗“弄丝蟢子”一句之注脚。
4. 今人周汝昌《杨万里选集》评曰:“此诗看似不经意,实则结构缜密,前三句蓄势,末句一点即活,全篇皆亮。”
5. 《汉语大词典》“蟢子”条引此诗为例,说明其作为民俗文化符号的意义。
以上为【日午】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议