翻译
翡翠鸟受惊飞起,不再成行排列,沙鸥纷纷乱落,却自然成双。满天的云霞倒映在水波之中,沉入江底,仿佛西川的濯锦江在水中重现。
以上为【壬戌人日南溪暮景三首】的翻译。
注释
1. 壬戌:干支纪年,具体年份不详,应为宋宁宗庆元年间(约1192年或1202年)前后。
2. 人日:农历正月初七,古称“人胜节”,传说女娲于第七日造人,故名。
3. 南溪:地名,或指诗人居所附近之溪流,杨万里晚年居江西吉水,境内有溪流名南溪。
4. 翡翠:翠鸟,羽毛鲜艳,常栖水边捕鱼,此处指代飞鸟。
5. 不作行:不成行列,形容受惊后散乱飞起的状态。
6. 沙鸥:栖息于水边沙滩的鸥鸟,常成群飞翔。
7. 乱下自成双:看似纷乱降落,实则自然配对,暗含和谐之意。
8. 一天霞绮:满天如锦缎般的彩霞。绮,有花纹的丝织品。
9. 沉波底:指晚霞倒映水中,仿佛沉入江底。
10. 西川濯锦江:即锦江,古称濯锦江,因蜀地(今四川)妇女在江中洗涤锦缎而得名,以水清景美著称,常用来象征美丽河山。
以上为【壬戌人日南溪暮景三首】的注释。
评析
此诗为杨万里《壬戌人日南溪暮景三首》之一,描绘了南溪傍晚时分的静谧美景。诗人以敏锐的观察力捕捉自然瞬间的变化,通过“翡翠惊飞”“沙鸥成双”等动态景象,衬托出黄昏水岸的灵动与和谐。后两句由实景转入想象,将晚霞倒影比作蜀地著名的濯锦江,既拓展了空间意境,又赋予画面历史文化意蕴。全诗语言清新自然,体现了杨万里“诚斋体”善于即景抒情、灵动活泼的艺术风格。
以上为【壬戌人日南溪暮景三首】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒南溪暮色,动静结合,层次分明。首句“翡翠惊飞不作行”写视觉突变,以“惊飞”点出瞬间动态,打破宁静,引人注目;次句“沙鸥乱下自成双”承接上句之动,却转出“成双”的秩序感,在纷乱中见和谐,富有哲理意味。后两句由近及远,由实入虚:“一天霞绮沉波底”将天空与水面连为一体,形成上下辉映的壮丽图景;结句“便是西川濯锦江”突发奇想,以蜀地名江作比,不仅赞美眼前景色之美,更将地域景观升华为文化意象,增强了诗意厚度。全篇无一字说美,而美自现,正体现杨万里“万象毕来,献予诗材”的创作理念。
以上为【壬戌人日南溪暮景三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评杨万里诗:“活法圆通,风趣天然,即景生情,莫窥其际。”此诗正可见其即景传神之妙。
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋如摄影之快镜,物来毕应,应机立断。”本篇写暮景瞬息变化,正似快镜摄取,生动如在目前。
3. 周汝昌《杨万里选集前言》称:“其写景之作,往往于寻常光景中掘出新意,语浅而味永。”此诗以“濯锦江”作结,化平凡为瑰丽,可谓善翻旧典出新境。
以上为【壬戌人日南溪暮景三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议