翻译
乌臼树的烛火燃烧着,洁白的光芒中透出寒意,连烛泪也都收敛不再滴落;乌臼油灯的亮度是蜜蜡灯的十倍,因此蜜蜡灯可以停用了。那忘却情感的人大概就像诚斋老人(作者自指)一样,当内心被彻底烧尽时,也就不再流泪了。
以上为【乌臼烛】的翻译。
注释
1. 乌臼:即乌桕(jiù),一种落叶乔木,其种子外层可榨油,用于制烛或点灯,油脂燃点高,灯光明亮。
2. 烛:此处泛指用乌桕油制成的灯烛。
3. 焰白光寒:火焰呈白色,光线清冷,形容灯光明亮而无温感,暗含凄清之意。
4. 泪亦收:指烛泪(融化的蜡油)也不再滴落,既写实(油尽或温度低),也象征情感枯竭。
5. 臼灯:指用乌桕油点燃的灯。
6. 蜜灯:用蜂蜡制成的灯烛,古代属较贵重照明用品,光色柔和但亮度较低。
7. 十倍:极言乌桕灯亮度远胜蜜灯,并非确数。
8. 休:停止使用。
9. 忘情:佛教及道家语,指摆脱七情六欲,达到心境澄明、不动于心的境界。
10. 诚斋叟:作者自谓。杨万里号“诚斋”,晚年自称“诚斋野老”或“诚斋叟”。
以上为【乌臼烛】的注释。
评析
这首诗以“乌臼烛”为题,表面咏物,实则借物抒怀,通过对比乌臼油灯与蜜灯的照明效果,引申出诗人对人生情感与精神境界的深刻体悟。前两句写实,突出乌臼烛光之明亮与持久;后两句转入抒情,以“诚斋叟”自况,表达历经世事磨难后心如死灰、不复悲喜的超然状态。“烧尽心时不泪流”一句尤为沉痛,透露出深藏于冷静外表下的巨大情感创伤,是典型的杨万里晚年诗风——在平易语言中蕴含深远情思。
以上为【乌臼烛】的评析。
赏析
本诗为杨万里晚年作品,风格由早年的活泼自然转向深沉内敛。首句“焰白光寒泪亦收”即营造出冷峻氛围,“白”与“寒”不仅描写烛光特质,更映射诗人内心的孤寂与冷却。次句以“十倍”夸张手法强调乌臼灯之实用价值,实则暗喻某种更坚韧、持久的生命光源取代了往昔温柔却脆弱的情感寄托。后两句陡转,由物及人,以“忘情”自况,借用“诚斋叟”这一自我形象,揭示心灵已被岁月与经历“烧尽”的真相。“烧尽心时不泪流”堪称全诗诗眼,表面上是超脱,实则是极度伤痛后的麻木,是一种“欲哭无泪”的终极悲哀。此句将物理之“燃尽”与心理之“心死”巧妙融合,体现出宋诗“理趣”与“深情”并存的特点。全诗语言简练,意象凝重,在杨万里众多清新之作中独显苍凉底色。
以上为【乌臼烛】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称“晚岁多感,托物寄慨,不似前时轻快”。
2. 清·纪昀评《瀛奎律髓汇评》引此诗,谓:“‘烧尽心时不泪流’,语似旷达,实含酸楚,诚斋晚年心境可见。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述杨万里晚期诗风时指出:“其绝笔诸作,往往外示平淡,中藏郁结,如《乌臼烛》之类,已近衰飒。”
4. 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》提及:“杨万里以日常物入诗,常寓深意,《乌臼烛》以油灯之性状喻心志之消磨,可谓‘以俗为雅,以故为新’之典范。”
5. 《全宋诗》编者按语称:“此诗不见于早期版本《诚斋集》,始见于明代抄本,然格调沉郁,符合其晚年遭贬后心态,应为可信之作。”
以上为【乌臼烛】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议