翻译
天气柔嫩晴朗,既无烈日也无风,正是春光浓烈如酒一般醉人。
走到天柱山中峰时还毫无察觉,回头一看,原来早已越过了最险峻的高峰。
以上为【与子仁登天柱冈过胡家塘莼塘归东园四首】的翻译。
注释
1. 子仁:杨万里之子杨寿仁,字子仁,常随父出游。
2. 天柱冈:即天柱山,位于今安徽省潜山市境内,为皖南名山之一,此处或为泛指某处山冈。
3. 胡家塘莼塘:地名,具体位置不详,应为诗人途经的两处池塘,莼塘或因产莼菜而得名。
4. 东园:杨万里居所园林名,其诗中多次提及,为家居休憩之所。
5. 嫩晴:形容天气晴朗而柔和,不烈不寒,有初春之感。
6. 政是:正是。宋人口语用法。
7. 春光酒样醲(nóng):春光像酒一样浓烈。“醲”本义为酒味浓厚,此处比喻春意浓郁醉人。
8. 中峰:山的中部高峰,此处指天柱山主峰区域。
9. 元未觉:原本没有察觉。“元”通“原”。
10. 打头峰:指迎面耸立、形势险峻的高峰,意为最难攀登的山峰。
以上为【与子仁登天柱冈过胡家塘莼塘归东园四首】的注释。
评析
这首诗通过描写春日登山所见之景与行路中的心理变化,表现了诗人对自然之美的敏锐感受和从容自得的心境。全诗语言清新自然,意境悠远,以“春光酒样醲”比喻春意之浓,形象生动;后两句写登高过程中的错觉与顿悟,富有哲理意味,暗含人生行路常于不知不觉中突破难关的深意,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间感受、寓理于景的艺术特色。
以上为【与子仁登天柱冈过胡家塘莼塘归东园四首】的评析。
赏析
此诗为杨万里晚年闲居期间与子同游所作,属典型的“诚斋体”小品诗。首句“嫩晴无日也无风”以细腻笔触勾勒出春日特有的温润氛围——虽无阳光直射,却通体明亮,微风不起,万物静谧而生机内蕴。次句“政是春光酒样醲”突发奇想,将无形的春光比作浓酒,既写出春意之饱满,又传达出诗人内心的微醺之感,极具个性色彩。后两句转入登山体验:行走之中不觉山路已深,待回首方惊觉最险之峰已然在下,这一“觉”与“回头”的瞬间,既是空间上的超越,也暗含时间与心境的流转。这种“蓦然回首”的发现感,正是杨万里诗歌常见的艺术张力所在。全诗看似平白如话,实则构思精巧,寓哲理于不经意间,展现了诗人对生活细节的深刻洞察与诗意提炼能力。
以上为【与子仁登天柱冈过胡家塘莼塘归东园四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里山水小诗,多于途中得之,触目成咏,不假雕饰,而天然工妙。”
2. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋善写‘顿悟’之顷,如‘回头已度打头峰’,非惟状景,兼写心理,瞬息之间,境界全出。”
3. 周汝昌《杨万里诗选》:“此诗以寻常语道非凡境,‘春光酒样醲’五字,足摄春魂,而结句之超然回顾,更见胸襟。”
4. 《历代诗话》引清人吴骞语:“诚斋绝句,每于第三句平平说去,至结句忽出奇峰,如此诗末二语,似轻实重,大有举重若轻之妙。”
以上为【与子仁登天柱冈过胡家塘莼塘归东园四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议