翻译
昨夜天空裂开了如玉盆般的圆月,今宵辛辛苦苦修补那破损的盆边。
看着它补到十六、十七之日,虽已接近圆满,却仍差了二分未满。
以上为【初秋戏作山居杂兴俳体十二解】的翻译。
注释
1. 初秋:农历七月左右,夏末秋初之时。
2. 戏作:戏笔之作,带有调侃、轻松意味的创作。
3. 山居杂兴:隐居山林时随感而发的诗作。
4. 俳体:指风格诙谐、语言俚俗或富有趣味性的诗体。
5. 十二解:分为十二段或十二首,此处为组诗之一。
6. 天垂破玉盆:比喻残缺的月亮如同破裂的玉制圆盆悬挂在天际。
7. 补盆唇:将月亮逐渐变圆的过程比作修补破损器皿的边缘,“唇”指器物口沿。
8. 十六七:农历十六、十七日,此时月亮接近圆满但尚未完全满月(实际满月多在十五或十六)。
9. 满得十分:指月圆的理想状态,即“十分圆”。
10. 亏二分:尚缺两分未满,古人将圆月分为十分,此处言虽近圆满仍有微缺。
以上为【初秋戏作山居杂兴俳体十二解】的注释。
评析
此诗以拟人化手法描写初秋时节月亮由缺渐盈的过程,借“破玉盆”喻残月,“补盆唇”喻月相恢复,形象生动,充满童趣与想象力。诗人通过“辛苦补盆”这一荒诞而富有诗意的想象,赋予自然现象以人的情感与劳作,体现了杨万里“诚斋体”特有的诙谐灵动、即景生趣的艺术风格。全诗语言浅白却意蕴悠长,在日常观察中发掘诗意,展现其对自然变化的敏锐感知与幽默达观的人生态度。
以上为【初秋戏作山居杂兴俳体十二解】的评析。
赏析
本诗是杨万里《初秋戏作山居杂兴俳体十二解》中的一首,充分展现了“诚斋体”诗歌的核心特色——寓庄于谐、即景成趣。诗人以孩童般天真的视角观察自然,把月亮从残缺到渐盈的过程想象成一场“修补玉盆”的劳动场景,极具创造性。“破玉盆”一语既写出月缺之形,又保留其晶莹剔透之美感;“补盆唇”则巧妙地将无形的月相变化具象化为手工劳作,使自然规律变得可触可感。后两句转入时间推移,“十六七”点明时节进展,而“满得十分亏二分”在数学式的表述中暗含哲理:事物看似接近完美,实则仍有不足。这种微妙的不圆满,反添诗意余韵。全诗语言平易却机趣横生,在轻描淡写间完成对自然与人生的双重观照,正是杨万里“活法”诗学的典型体现。
以上为【初秋戏作山居杂兴俳体十二解】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·诚斋集提要》:“万里诗才甚富,运思出新,尤工于逗露灵性,俯拾皆趣。”
2. 周密《癸辛杂识》:“杨诚斋诗善于体物,每于寻常景中翻出奇想,令人解颐。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十评杨万里诗:“多以俗为雅,以佻为工,盖得于自然者深矣。”
4. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋如顽童弄笔,嬉笑怒骂皆成文章,然其妙正在不衫不履之间。”
5. 袁行霈《中国文学史》:“杨万里善于捕捉瞬间感受,用拟人、夸张等手法营造幽默风趣的意境,形成独具一格的‘诚斋体’。”
以上为【初秋戏作山居杂兴俳体十二解】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议