翻译
午睡初醒,见雨刚停歇,先前的沙洲尚不可登临。撩起船篷,随意走动以驱散困倦昏沉。船头正好观赏山色美景,此时一缕江风拂来,寒意凛然,冷如冰霜。
以上为【睡起观山】的翻译。
注释
1. 睡起:睡醒之后。
2. 观山:观赏山景。
3. 过雨:雨刚停。
4. 前汀:前面的水边沙洲。
5. 挈篷:撩开或掀起船篷。挈,同“揭”或“撩”。
6. 小散:稍稍走动以舒展身体、驱散困意。
7. 睡瞢腾:形容睡眼惺忪、头脑昏沉的状态。瞢,音méng,昏沉不清。
8. 搴篷:同“挈篷”,即掀开船篷。搴,音qiān,拔取、撩起。
9. 政:通“正”,正好、恰好。
10. 一点江风冷似冰:形容江上吹来的风虽轻,却异常清凉刺骨,有如冰凉。
以上为【睡起观山】的注释。
评析
此诗写夏日午后由睡而起、观景生感的片刻体验,语言简淡自然,意境清幽。杨万里以“诚斋体”特有的白描手法,捕捉日常生活中的细微感受,将视觉(山色)、触觉(风冷)与心理状态(睡瞢腾)融为一体,展现其敏锐的观察力与对自然的亲近之情。全诗无典故堆砌,不事雕琢,却在平实中见隽永,体现了南宋山水小诗的典型风貌。
以上为【睡起观山】的评析。
赏析
本诗为杨万里典型的“诚斋体”作品,以日常小景入诗,语言浅近活泼,情感真率自然。首句“过雨前汀未可登”点明天气背景——雨后初晴,但因地面湿滑或水涨,尚不宜登岸,暗示诗人只能留在舟中。次句“搴篷小散睡瞢腾”生动刻画了睡醒后的慵懒情态,“小散”二字尤为传神,写出轻微活动以解困倦的心理节奏。第三句转折至“船头政好看山色”,视线由内转向外,进入审美境界,山色清新宜人,令人心旷神怡。结句“一点江风冷似冰”陡然注入触觉感受,风本无形,却以“冷似冰”强化其凛冽之感,既写实又出人意表,形成感官上的强烈对比,也暗含暑消凉至的季节意味。全诗短短二十字,层次分明:由天气而动作,由动作而视野,由视觉而触觉,层层递进,收束有力,体现出杨万里善于从平凡生活中提炼诗意的艺术功力。
以上为【睡起观山】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里善写眼前景,不动声色而趣味自生,如此诗之‘一点江风冷似冰’,看似寻常,实得风神。”
2. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋如话,然非真率无文,乃于俚俗中藏警策。如‘冷似冰’三字,轻风何至于冰?而睡起之人觉之,便有此骤感,盖心境与物理交映故也。”
3. 周汝昌《杨万里诗选》:“此诗写睡起神态极真,‘瞢腾’二字状尽初醒恍惚之状,‘一点江风’更添清爽之致,可谓片言居要。”
以上为【睡起观山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议