翻译
螃蟹在湖海中横行,激起浪花如生;如今却被糟制后请进酒家。蟹螯饱满如酥片,凝结似玉;蟹黄丰润如金瓤熔化于腹中,尚未凝成沙粒。
以上为【德远叔坐上赋餚核八首糟蟹】的翻译。
注释
1. 德远叔:杨万里族中长辈,生平不详。
2. 坐上赋餚核八首:在宴席上即兴所作关于菜肴果品的组诗,共八首。餚核,指荤菜与果品,此处泛指席上食物。
3. 横行湖海:形容螃蟹在水中横爬游走,亦暗喻其桀骜之态。
4. 浪生花:水波翻涌如花,极言螃蟹活动之剧烈。
5. 糟粕:本指酿酒后的渣滓,此处指用酒糟腌制食物的方法。糟蟹即以酒糟腌渍的螃蟹。
6. 招邀:邀请,拟人手法,言螃蟹虽为糟制,却仿佛被主动请至酒家享宴。
7. 酥片满螯:形容蟹螯内蟹肉如酥般细腻丰满。
8. 凝作玉:蟹肉洁白晶莹,如同美玉凝结。
9. 金穰:金色的瓤,指蟹黄。穰,同“瓤”,果实中的籽或内层。
10. 未成沙:形容蟹黄尚处流动或半凝状态,未干结成沙粒,突出其鲜嫩。
以上为【德远叔坐上赋餚核八首糟蟹】的注释。
评析
此诗为杨万里《德远叔坐上赋餚核八首》之一,专咏糟蟹。诗人以生动形象的语言描绘糟蟹的色、香、味、形,既写其被“糟粕招邀”的命运转折,又极赞其美味珍奇。全诗语言俏皮而富张力,“横行”与“糟粕”对照,暗含讽刺与幽默;“凝作玉”“未成沙”则精妙刻画出蟹肉蟹黄的质感,体现杨万里“诚斋体”善于白描、灵动自然的风格特色。
以上为【德远叔坐上赋餚核八首糟蟹】的评析。
赏析
本诗以“糟蟹”为题,立意新颖,将寻常食材写得风趣盎然。首句“横行湖海浪生花”气势十足,赋予螃蟹英雄般的动态形象,与其后“糟粕招邀到酒家”形成强烈反差——昔日湖海霸主,今成杯盘佳肴,其中隐含命运无常之叹与人生际遇之讽。后两句转入细描,从视觉与质感入手:“酥片满螯”写出蟹肉之丰腴,“凝作玉”则极言其洁润;“金穰镕腹”状蟹黄之灿烂,“未成沙”更点出其鲜嫩欲滴之态,令人垂涎。全诗短短四句,兼有夸张、拟人、比喻等手法,语言通俗而不失雅致,正是杨万里“活法”诗风的典型体现。其善于捕捉生活细节,并以灵动笔触加以升华,使平凡之物焕发光彩。
以上为【德远叔坐上赋餚核八首糟蟹】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里咏物,不滞于形,每于细微处见精神。如糟蟹一诗,写味而通神,非徒口腹之辞。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十六引冯舒语:“‘横行’二字起得突兀,‘糟粕招邀’接得滑稽,盖以豪气写谐趣者也。”
3. 《历代诗话》引吴乔《围炉诗话》:“杨诚斋善以俗为雅,糟蟹诗‘金穰镕腹未成沙’,状物入微,而语不雕琢,真得风趣。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》:“杨万里往往于饮食小品中寄寓人生感喟,此诗前二句写螃蟹由自由至被制,已寓深意;后二句极写其美,愈美愈怜,愈怜愈悲,可谓谑而近虐。”
以上为【德远叔坐上赋餚核八首糟蟹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议