翻译
心中念念不忘回乡,却始终未能成行;偶然因为送别友人,来到了龙山。
明明已经清楚地认出了向西归去的路途,却只是调转车头,重新回到了关内。
以上为【龙山送客二首】的翻译。
注释
1. 龙山:古地名,具体所指历代有不同说法,此处或为泛指某处山名,也可能指代临安(今杭州)附近之山,是诗人暂居或途经之地。
2. 念念还乡:内心不断思念故乡,渴望回归。“念念”强调思绪连绵不断。
3. 偶因送客:偶然因为送别客人。点明出行缘由,并非本意归乡。
4. 到龙山:到达龙山,既是实写地点,也具象征意味,或喻离乡之远境。
5. 分明认得:清楚地辨认出。说明归路并非模糊难寻,而是明确可见。
6. 西归路:向西通往家乡的道路。古代中原士人常以“西归”指返乡,尤其南宋士人流寓东南时多称归中原为“西归”。
7. 只是:偏偏、却。表达转折与遗憾之情。
8. 回车:调转车头,改变方向。
9. 入关:进入关隘之内,与“出关”相对。此处可能指返回临安等南方城市,象征重回仕宦或羁旅生活。
10. 诗题“龙山送客二首”:此为其一,另有一首未录。题中“送客”为事件,“龙山”为地点,暗示诗人在异乡送别他人,更添孤寂之感。
以上为【龙山送客二首】的注释。
评析
此诗通过一次送客经历,抒发了诗人思乡而不得归的矛盾与无奈。表面上写的是地理上的“西归路”与“入关”的动作对比,实则蕴含深层心理冲突:明知归途所在,却因种种现实羁绊无法真正踏上归程。语言简淡自然,意境深远,体现了杨万里晚年诗歌中常见的含蓄与哲思。全诗以日常小事切入,却道出人生普遍的困境——愿望与现实之间的落差。
以上为【龙山送客二首】的评析。
赏析
这首小诗以极简笔法勾勒出一个极具张力的人生场景:诗人身在异乡,偶因送客登临龙山,忽然望见通往故乡的西归之路清晰可辨。这一瞬间的“认得”,既是视觉上的发现,更是心灵深处乡愁的猛然觉醒。然而,尽管归路分明,诗人却只能“回车入关”,重返现实羁绊之中。这种“看得见却走不得”的处境,正是无数漂泊者的真实写照。
杨万里素以“诚斋体”著称,语言浅白流畅,善从日常生活中提炼诗意。此诗不事雕琢,却意味深长。前两句平铺直叙,交代背景;后两句陡起波澜,在“分明认得”与“只是回车”之间形成强烈反差,令人唏嘘。尤其“只是”二字,轻描淡写中透出无限无奈,堪称全诗诗眼。
此外,“西归路”与“入关”构成空间与心理的双重对立。西归象征归属、安宁与本真,而“入关”则意味着重返官场、俗务与漂泊。诗人虽身动而心不动,或心欲动而身不能动,展现了理想与现实的永恒矛盾。此诗亦可视作杨万里晚年退隐心态的一种折射——虽屡有归志,终难彻底摆脱世俗牵连。
以上为【龙山送客二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里晚岁诗益趋平淡,而意愈深沉。如此类短章,语近而旨远,耐人咀嚼。”
2. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋五绝,往往于不经意处露真趣。如‘分明认得西归路,只是回车却入关’,看似率尔下笔,实则沉痛在骨。”
3. 周汝昌《杨万里诗选注》:“此诗妙在不说‘不能归’,而说‘认得’归路却‘回车’,反言见意,愈显其悲。”
4. 张鸣《宋诗选析》:“送客而至龙山,本非本意,乃因缘巧合下一瞥归途,顿生感慨。此种情境,最能触发人心幽微。”
5. 《历代诗话》引清人评语:“二十字中,写出进退两难之境。‘只是’二字,多少勉强,多少叹息。”
以上为【龙山送客二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议