翻译
贤士您枉自对我寄予清高的期许,我却不知已在人生路上迷失方向。
离家已有数月,家中织机上的络纬虫仍在闺中鸣叫,仿佛诉说着思念。
桃李虽不言语,却引来人们争相攀折花枝,甘愿踏出小径;我也愿以芬芳传递心意,与您互施恩惠、携手共进。
我怀有如结绿宝石般的珍宝,却长久埋藏于浑浊的泥水之中。
世人弃之不顾,竟将它与燕地的普通石料等同看待。
我想擦拭此宝相赠,却苦于无路可通,难以举眉仰望。
辽东的白猪自惭形秽,楚地的山鸡也因美丽而羞怯——我亦如此,才德难显。
空怀献芹般微薄的诚心,终究只能像卞和抱玉而泣,不被世人理解。
我大概只能寂寞自守,默默无言,留此心迹向山中的妻子诉说罢了。
以上为【赠范金卿二首】的翻译。
注释
1. 范金卿:生平不详,或为地方官员,李白友人。
2. 君子枉清盼:君子,指范金卿;枉,屈尊;清盼,清雅的赏识与期待。
3. 东走迷:比喻人生方向迷失,出自《庄子·齐物论》“眇乎小哉,所以属于迷也”。
4. 络纬鸣中闺:络纬,即纺织娘,秋虫名,常在夜间鸣叫,声如纺纱,象征思妇之情;中闺,内室,指妻子居所。
5. 桃李君不言,攀花愿成蹊:化用“桃李不言,下自成蹊”,比喻品德高尚者自然受人追随。
6. 结绿:古代名玉,即“和氏璧”一类的美玉,象征珍贵才德。
7. 浊水泥:比喻污浊的世俗环境。
8. 燕珉:燕地产的普通石头,与美玉相对,喻庸才或凡物。
9. 摭拭欲赠之,申眉路无梯:摭拭,拾取并擦拭;申眉,抬头展眉,喻得志或通达;无梯,无门路。
10. 辽东惭白豕,楚客羞山鸡:辽东白豕,典出《后汉书》,辽东产白猪,当地人视为异物,引以为耻,后喻稀有反遭讥;山鸡,即野鸡,楚人献山鸡遭笑,喻才美不被识。两句皆自谦或自伤之辞。
11. 献芹心:典出《列子·杨朱》,野人献芹于君,喻真诚却微薄的心意。
12. 泣玉:指卞和献玉遭刑,抱玉而泣,喻怀才不遇。
13. 索漠:寂寞冷落。
14. 山妻:隐士之妻,或指妻子,此处带隐逸色彩。
以上为【赠范金卿二首】的注释。
评析
此诗为李白赠予范金卿的组诗之一,抒发了诗人怀才不遇、知音难觅的悲慨,以及对自身价值不被世人认可的愤懑与无奈。全诗情感深沉,用典密集,借物喻志,以“结绿”“泣玉”等意象表达高洁之志与现实压抑之间的巨大落差。语言婉转含蓄,却内蕴激愤,体现了李白在仕途困顿时内心的孤独与坚守。诗人虽处逆境,仍不失其高洁品格,末句“留舌示山妻”,更见其精神寄托之所在。
以上为【赠范金卿二首】的评析。
赏析
本诗以赠友为名,实则抒怀。开篇即写自己辜负对方期许,流露出愧疚与迷茫。继而由“离家几月”引入思乡之情,并以“络纬鸣中闺”巧妙勾连家庭与内心孤寂。诗人借用“桃李不言”之典,表达愿以德行感召、与友人互助的愿望,情感真挚。中段以“结绿珍”自比,痛陈才高却被弃如瓦砾的现实,对比强烈,悲愤溢于言表。“摭拭欲赠之,申眉路无梯”一句尤为动人,既想奉献才华,又苦于无门晋身,理想与现实的鸿沟令人扼腕。后以“白豕”“山鸡”自嘲,更见其内心挣扎:纵有奇才,反遭世笑。结尾“徒有献芹心,终流泣玉啼”将情绪推向高潮,最终归于“索漠”,唯向“山妻”倾诉,表现出一种孤独中的坚守。全诗结构严谨,情思层层递进,用典贴切而不晦涩,是李白抒情诗中极具思想深度之作。
以上为【赠范金卿二首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:太白此作,托兴深远,语虽婉而志甚烈,非徒酬应之篇也。
2. 《李太白全集校注》(郁贤皓):此诗当作于开元间游历途中,时李白初入仕途未遂,诗中“结绿”“泣玉”之叹,正见其早期求仕之困顿与不平。
3. 《李白诗歌赏析》(周啸天):诗以“络纬鸣中闺”起兴,将个人失意与家庭思念交织,增强了情感厚度;“辽东惭白豕”等句,以反语自贬,实则愈显其才高不遇之痛。
4. 《历代诗话》引《苕溪渔隐丛话》:李太白多豪放之辞,然此二首(指《赠范金卿二首》)乃沉郁顿挫,近杜陵风致,可见其体格之广。
5. 《唐诗鉴赏辞典》:此诗用典密集而自然,情感由愧疚、思念、自许、悲愤至归隐,脉络清晰,展现了李白复杂的精神世界。
以上为【赠范金卿二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议