翻译
大地一片雪白,风色寒厉,纷纷的雪花片片如大手。
笑死了陶渊明,就因为你不饮杯中酒。
你真是浪抚了一张素琴,虚栽了五株翠柳。
辜负了戴的头巾,我对你来说意味着什么?
版本二:
大地一片雪白,寒风凛冽,雪花大如手掌。
你却笑死了陶渊明,说他不肯饮酒;
可你自己呢?徒然抚弄一张琴,白白种了五棵柳树。
虽然头戴与陶渊明相似的巾帽,却辜负了这隐士风度,
你王历阳啊,与真正的隐者又有何关系?
以上为【嘲王历阳不肯饮酒】的翻译。
注释
王历阳:指历阳姓王的县丞。历阳县,秦置。隋唐时,为历阳郡治。
五株柳:陶渊明有五弦琴一张,每逢饮酒聚会,便抚弄一番来表达其中情趣。后用以为典,有闲适归隐之意。宅边有五颗柳树,并且陶潜自号五柳先生。
空负头上巾:语出陶渊明诗“若复不快饮,空负头上巾”。陶渊明好酒,以至用头巾滤酒,滤后又照旧戴上,后用滤酒葛巾、葛巾漉酒等形容爱酒成癖,嗜酒为荣,赞羡真率超脱。
1. 嘲王历阳不肯饮酒:题目标明此为讽刺时任历阳县令的王姓友人不愿饮酒之事。
2. 地白:地面被雪覆盖,一片洁白。
3. 风色寒:寒风凛冽,气候寒冷。
4. 雪花大如手:夸张手法,形容雪势之大,极言冬景之奇。
5. 陶渊明:东晋著名隐士诗人,以爱酒、归隐田园著称,有“采菊东篱下”之句。
6. 浪抚一张琴:徒然抚琴,指空有隐士之态而无其实。“浪”意为徒劳。
7. 虚栽五株柳:语出陶渊明《五柳先生传》:“宅边有五柳树,因以为号焉。”此处指王历阳效仿陶公种柳,却无其志节。
8. 空负头上巾:头巾本为隐士标志,但王历阳虽戴巾却拒酒,违背陶渊明洒脱本性,故言“辜负”。
9. 吾于尔何有:我对你还有什么期待呢?或解为“你和我又有什么相干”,表达失望与疏离。
10. 王历阳:即当时任历阳(今安徽和县)县令的一位姓王的朋友,生平不详。
以上为【嘲王历阳不肯饮酒】的注释。
评析
《嘲王历阳不肯饮酒》是唐代伟大诗人李白创作的一首诗。全诗八句四十字,以嘲笑之语劝酒,充分显示了李白的豪迈之气。
这首诗是李白对友人王历阳自命清高却不肯饮酒的戏谑之作。表面上看是一首嘲讽诗,实则通过对比陶渊明的真实隐逸品格与王历阳的附庸风雅,揭示了“形似而神非”的虚伪。李白以豪放不羁的笔调,借饮酒这一象征自由与真性的行为,批判了那些只重外表、缺乏内在精神追求的所谓“隐士”。全诗语言诙谐犀利,用典自然,既显诗人个性,又具深刻哲理。
以上为【嘲王历阳不肯饮酒】的评析。
赏析
此诗属李白典型的讽刺短章,风格豪放中见机锋。开篇两句“地白风色寒,雪花大如手”以雄奇夸张之笔勾勒出严寒冬景,营造出清冷孤绝的氛围,也为后文议论设下背景。接着突然转入对陶渊明的提及——“笑杀陶渊明,不饮杯中酒”,看似讥讽陶公不饮,实则是反语:你王历阳竟敢嘲笑陶渊明不饮酒?殊不知你自己才是真正的伪饰者!
第三联“浪抚一张琴,虚栽五株柳”连用两个典故,直指王历阳模仿隐士外在形式却无其内在精神。“抚琴”“栽柳”皆为陶渊明式隐逸生活的象征,但冠以“浪”“虚”二字,顿显其浮泛做作。尾联更进一步:“空负头上巾”不仅否定其行为,更质疑其身份认同——头戴隐者之巾,心却拘于礼法俗规,连酒都不敢饮,岂配称隐?
全诗结构紧凑,由景入事,由事入理,层层递进。语言看似轻佻,实则锋芒毕露。李白借此表达他对自由人格的崇尚:真正的隐逸不在衣冠栽植,而在心灵的解放;而饮酒,在李白看来,正是打破束缚、回归本真的仪式。
以上为【嘲王历阳不肯饮酒】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》(沈德潜):“太白嘲人诗,皆带豪气。此诗以雪景起,以风骨结,嘲而不刻,得诗人温厚之遗。”
2. 《李太白全集校注》(郁贤皓):“此诗作年无考,然观其语气,当为李白游历江东时所作。‘王历阳’事迹不显,唯此诗存其名。诗中借陶渊明自况,反衬王氏之拘谨,实抒己之旷达情怀。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“本诗巧用对比与反讽手法,将王历阳的形式主义隐逸观与陶渊明的真实人生对照,突出了李白重神韵、轻形迹的审美取向。‘雪花大如手’一句,气象壮阔,亦反衬出人间矫情之可笑。”
4. 《李白诗歌接受史》(袁行霈主编):“此类戏谑诗体现李白社交中的个性魅力。他以酒为媒介,构建一种超越礼法的精神共同体,凡拒酒者即被排除在此共同体之外。此诗不仅是私人调侃,更是文化立场的宣示。”
以上为【嘲王历阳不肯饮酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议