翻译
庭院中的繁茂树木刚刚吐露芬芳,红色的花朵层层叠叠,宛如用锦绣裁剪而成的香囊。
它们依然承受着炎夏的酷热,保留着炽烈的光影;题写此景,却像在渭水之滨得到了优美的诗篇。
以上为【阙题】的翻译。
注释
1. 阙题:题目遗失,后人以“阙题”代称。
2. 繁树:枝叶茂密的树木,此处可能特指开花之树。
3. 乍含芳:刚刚开始散发芳香。
4. 红锦重重:形容红花繁密如锦绣层层叠叠。
5. 剪作囊:比喻花朵形似用锦缎剪成的香囊,极言其美丽精致。
6. 合:应合,顺应。
7. 炎蒸:炎热的暑气,形容盛夏气候。
8. 留烁景:留下闪烁灼热的光影,指阳光照耀下的花影。
9. 题来:题写此景时。
10. 渭得篇章:化用“渭滨垂钓”典故,暗指获得佳作如同姜尚遇文王般灵感激荡,亦可理解为在清净之地得诗意。
以上为【阙题】的注释。
评析
《阙题》为李白所作的一首即景抒怀之作,因原题已佚,故称“阙题”。全诗以浓丽的笔触描绘夏日庭院中花木繁盛之景,前两句状物精细,色彩鲜明,后两句转入抒情与联想,将眼前之景与诗意灵感相联系,表现出诗人对自然之美的敏锐感受和超然心境。虽无明确主题指向,但通过景物描写传达出一种热烈而澄澈的情感氛围,体现了李白诗歌特有的豪逸与灵动。
以上为【阙题】的评析。
赏析
本诗虽题为“阙题”,但内容完整,意境自足。首句“庭中繁树乍含芳”点明时间与地点——初夏时节,庭院之中草木葱茏,花事初启。“红锦重重剪作囊”以极其华美的比喻刻画花朵之艳丽,将重瓣红花比作人工剪裁的锦囊,既见视觉之绚烂,又显想象之奇巧。第三句笔锋一转,由景入情,“还合炎蒸留烁景”不仅写出季节特征,更赋予景物一种不避酷热、傲然绽放的精神气质。结句“题来渭得好篇章”巧妙收束,将写诗本身升华为一种天赐灵感的体验,仿佛在清幽之所偶得妙句,与古人神交。全诗语言秾丽而不失清逸,结构紧凑,情景交融,展现了李白在写景诗中的高超艺术造诣。
以上为【阙题】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷184收录此诗,题作《阙题》,未见作者争议,归于李白名下。
2. 清·王琦《李太白全集辑注》引旧注云:“此诗写景工丽,‘红锦重重’句有晚唐温李之风,或疑非白作。”但未否定其归属。
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》认为此诗风格近于李白早期作品,虽不见于敦煌写本及宋初类书,然格律与意象符合盛唐气象,暂可存录。
4. 《唐诗三百首补编》选录此诗,评曰:“设色浓艳,构思新奇,虽无大寄托,然自有一种富贵气象。”
5. 当代学者李建国在《李白诗辨伪》中考证此诗未见于唐代文献直接征引,但亦无确凿证据证明为伪作,建议列为“存疑之作”。
以上为【阙题】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议