翻译
小桃树结出果实令人怜惜它,枝条稀疏的地方全然稀疏,却也无一处不生果。
一枝上并列缀着三十颗桃子,沉甸甸地垂下枝头,几乎要折断,却没人去扶一把。
以上为【小桃】的翻译。
注释
1. 小桃:指初生或早春开花结果的桃树,亦可泛指小型桃树。
2. 著子:结果实。著,附着;子,果实。
3. 可怜渠:令人怜惜它。渠,第三人称代词,他/它,此处指小桃树。
4. 疏处全疏:指枝条本就稀疏之处更加显得空旷。
5. 无处无:没有一个地方没有果实,极言其处处结实。
6. 并缀:接连成串地挂着。
7. 一梢:一根枝条。
8. 三十颗:形容果实数量多,非确数。
9. 缒(zhuì)枝:因负重而下垂的枝条。缒,原意为用绳子吊下,此处引申为重压下垂。
10. 没人扶:无人扶持,暗含孤独、被忽视之意。
以上为【小桃】的注释。
评析
这首诗以平实细腻的笔触描绘了初结果的小桃树形象,通过“可怜渠”传达出诗人对自然生命的深切关怀与怜爱之情。全诗语言朴素自然,却富有画面感和情感张力,展现了杨万里观察生活细致入微的特点。诗中“疏处全疏无处无”一句看似矛盾,实则精妙,写出桃果虽疏而处处皆有、生机不绝的景象;后两句以数字“三十颗”具体刻画果实之繁密,再以“缒枝欲折”写出重量之实感,末句“没人扶”更添一层孤寂与无奈,使物象中蕴含人情,体现出宋诗“即物观理”的审美取向。
以上为【小桃】的评析。
赏析
此诗为杨万里典型的“诚斋体”风格代表作之一,语言浅白如话,却不乏深意。首句“小桃著子可怜渠”即定下情感基调,“可怜”并非贬义,而是饱含温情的怜爱与关注,体现诗人对微小生命的尊重。次句“疏处全疏无处无”运用辩证手法,表面写桃树枝疏果少,实则强调即便在最稀疏之处也未完全落空,生命仍在顽强延续,具有一种朴素的哲理意味。第三句“并缀一梢三十颗”转而聚焦细节,以具体数字增强真实感,突出果实累累之状;“三十颗”未必实指,但足以见其密集。末句“缒枝欲折没人扶”是全诗点睛之笔,既写实——果实太重,枝条将折;又寓情——无人照看,任其自生自灭,隐隐透露出诗人对弱小者命运的关切与叹息。整首诗由景入情,物我交融,体现了杨万里善于从日常生活中捕捉诗意的能力。
以上为【小桃】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里写物,每于细微处见精神,如此诗写小桃结果,琐屑中自有生意。”
2. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋善以俚语俗字入诗,而神韵不减。‘疏处全疏无处无’,似拙实巧,得老杜‘星随平野阔’之遗意。”
3. 周汝昌《杨万里诗选》:“此诗看似平淡,实则层次分明:先总写,次分写,终以情收。‘没人扶’三字,冷峻中有深情,耐人咀嚼。”
4. 《历代诗话》引清人评语:“‘并缀一梢三十颗’,数语如见其形,诚斋之妙,在能令读者如目击焉。”
5. 张鸣《宋诗选析》:“杨万里常以童心观物,故能于寻常草木中发现趣味与哀愁。此诗末句‘没人扶’,既是实写,亦似自况,流露出仕途孤危之感。”
以上为【小桃】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议