翻译
一声惊雷炸响,雨过天晴的光芒刚刚收敛,我急忙将船停靠在荒草丛生的渡口边。
刚刚经过那险峻的摩舍那滩,江中乱石激荡水流;曼陀罗花的倒影在江面上轻轻荡漾。
青山刚映入眼帘,便被飘来的云雾遮断;行船正欲赶路,却被骤降的雨水阻留。
夜晚寄宿在清溪镇上,遥望清远方向,抬头却不见英州城,已被层层山峦隔断。
以上为【三月一日过摩舍那滩阻雨泊清溪镇二首】的翻译。
注释
1. 摩舍那滩:地名,具体位置待考,应为当时江河中一处险滩。
2. 霁光收:雨止天晴后的光芒逐渐消退。“霁”指雨雪停止,天气放晴。
3. 荒茅野渡头:荒凉长满茅草的野外渡口。
4. 曼陀罗影:曼陀罗花的倒影。曼陀罗为一种植物,常生于野外,花大而白,有神秘色彩,亦可能为泛指江边花草。
5. 漾江流:在江水中荡漾流动。
6. 才入眼:刚刚进入视野。
7. 追程:赶路,追赶行程。
8. 见留:“被留”的意思,“见”表示被动。
9. 清溪:地名,即清溪镇,今或在广东境内,为当时沿江驿站。
10. 英州:宋代州名,治所在今广东省英德市,位于清溪上游方向。
以上为【三月一日过摩舍那滩阻雨泊清溪镇二首】的注释。
评析
这首诗是杨万里于宋代所作,记录了他在三月一日途经摩舍那滩时遭遇风雨,被迫停泊清溪镇的真实经历。全诗以纪行为线索,融写景、抒情于一体,通过自然景象的瞬息变化,展现旅途的艰险与诗人内心的孤寂。语言质朴自然,意境清幽深远,体现了杨万里“诚斋体”清新活泼、善于捕捉瞬间景物的特点。诗中“山才入眼云遮断,船欲追程雨见留”一联尤为精妙,以拟人化手法写出自然对行程的阻挠,暗含人生行旅多舛之感。
以上为【三月一日过摩舍那滩阻雨泊清溪镇二首】的评析。
赏析
本诗为七言律诗,结构严谨,情景交融。首联以“一声霹雳”起笔,气势突兀,既点明天气突变,又渲染出行途中的紧张气氛。“霁光收”三字细腻传神,写出雨后初晴又转阴的微妙天象,为下文泊舟埋下伏笔。颔联转入写景,前句回顾过滩之险,突出水势湍急、礁石嶙峋;后句则描绘江面静谧之景,曼陀罗倒影随波轻漾,动静相生,画面感极强。颈联由景及情,采用拟人手法,“云遮断”“雨见留”将自然之力人格化,暗示行程受阻的无奈,也隐喻人生理想常被外力打断的怅惘。尾联写夜宿清溪,远望英州而不得见,空间上的阻隔升华为心理上的孤寂与迷茫,余韵悠长。全诗语言简练,不事雕琢,却意境深远,充分展现了杨万里观察生活、提炼诗意的高超能力。
以上为【三月一日过摩舍那滩阻雨泊清溪镇二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“状景如画,情寓行役,得山水之趣而兼羁旅之思”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“善写眼前景,随手成趣,此篇‘山才入眼云遮断’二语,尤觉灵动自然。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及杨万里纪行诗时指出:“其妙处正在于琐细中见真趣,风雨阻舟之类,皆能化俗为雅。”可为此诗之旁证。
以上为【三月一日过摩舍那滩阻雨泊清溪镇二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议