翻译
人间的暑气正像蒸锅一样炙热难耐,但一登上湖上的船,暑热便全然消失了。湖上四季都美好无比,而其中最令人称道的,便是荷花盛开的时节。
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的翻译。
注释
1. 大司成:宋代官职名,掌国子监事务,主管教育。
2. 颜几圣:人名,生平不详,时任大司成,组织此次游园活动。
3. 同舍:同僚,指在国子监共事的官员。
4. 裴园:园林名,具体位置待考,疑在临安(今杭州)附近。
5. 孤山:位于杭州西湖中,为西湖著名景点之一。
6. 玉壶:此处指湖中某处停泊之地,或为比喻湖水清澈如玉壶。
7. 暑气正如炊:形容天气酷热如同在蒸笼中一般。
8. 湖船:指游湖所乘之船。
9. 四时无不好:意谓春夏秋冬四季皆有可观之处。
10. 藕花时:即荷花盛开的时节,通常为农历六月至八月,正值盛夏。
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的注释。
评析
此诗为杨万里《大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句》组诗中的一首,通过对比炎夏与湖上清凉的强烈反差,突出自然之趣与避暑之乐。诗人以平实语言描绘夏日游湖的惬意,尤其赞美了“藕花时”——即荷花盛放之时的美景,表达了对自然风光的由衷喜爱和对闲适生活的向往。全诗清新自然,体现了杨万里“诚斋体”典型的白描风格与生活化情趣。
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的评析。
赏析
本诗以简洁明快的语言勾勒出一幅夏日泛舟赏荷图。首句“人间暑气正如炊”用比喻极写酷暑之烈,极具画面感;次句“上了湖船便不知”陡然转折,凸显湖上清凉宜人,形成强烈对比,令读者顿生向往。后两句转入对湖景的整体评价,“四时无不好”先作铺垫,再以“就中最说藕花时”点出主题——盛夏荷花之美最为动人。诗人并未细致描摹荷花姿态,而是通过情感判断强调其地位,含蓄而有力。全诗结构紧凑,语言通俗却意味隽永,充分展现杨万里善于从日常生活中捕捉诗意的特点,也反映了宋代士大夫寄情山水、追求雅逸的生活情趣。
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,天然去雕饰”。
2. 清代纪昀《四库全书总目提要》评杨万里诗:“以俗为雅,以故为新,出入变化,机杼自出。”可为此类小诗之注脚。
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里善于描写眼前景物,随手拈来,皆成妙谛。”此诗正体现其即景抒情之能。
4. 周汝昌《杨万里诗选》评曰:“此组绝句写湖上清游,尤以荷花时节为胜,笔致轻灵,情味悠然。”
5. 《全宋诗》第37册收录此组诗,编者按:“此诗作于淳熙年间,记游赏之乐,可见南宋士人雅集风貌。”
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议