翻译
去年我们曾一同在碧波上泛舟游赏,今日重临西湖,又见新荷初绽。
人生下来就总是欢乐的时光太少,年岁渐老,更经不起频繁的离别之苦。
你在客居之时我送你远行却留你不住,只能在酒席前为你痛饮,却不知该说些什么。
罢了罢了,世间万事都不如一醉解忧,暂且不要唱那催促离别的《骊驹》之歌。
以上为【同三馆饯王恭父监丞分韵予得何字】的翻译。
注释
1. 同三馆:指作者与友人曾在同一官署(三馆为宋代昭文馆、史馆、集贤院的合称)任职,有同僚之谊。
2. 饯:设宴送行。
3. 王恭父监丞:王蔺,字恭父,南宋官员,曾任监察丞,与杨万里交好。
4. 分韵:旧时文人雅集作诗的一种方式,各人抽取一字为韵脚,依韵赋诗。
5. 去岁从游泛绿波:指去年曾与王恭父同游西湖。
6. 新荷:初生的荷花,点明时节为初夏。
7. 欢悰(cóng)少:欢乐的兴致少。悰,心情、兴致。
8. 客里:作客他乡之时。
9. 尊前:酒席之前。无何:同“无何有”,意为无可奈何,或作“不多饮”解,此处引申为勉强饮酒以寄情怀。
10. 骊驹:古代告别时所唱的歌名,《骊驹》为逸诗,题为“骊驹在门”,用于宾客离去时,后泛指离别之歌。
以上为【同三馆饯王恭父监丞分韵予得何字】的注释。
评析
此诗为杨万里在饯别友人王恭父时所作,情感真挚,语言平实而意味深长。诗人借景抒情,由眼前西湖新荷触发对往昔同游的回忆,进而感慨人生欢少离多,尤其老年之际更觉别愁难堪。诗中“生来长是欢悰少,老去更堪离别多”一句,道尽人生普遍的无奈与悲凉,具有强烈的共鸣力。结尾以“万事付一醉”作结,看似洒脱,实则蕴含深沉的无奈与慰藉,体现了宋人典型的理性与感性交融的抒情方式。
以上为【同三馆饯王恭父监丞分韵予得何字】的评析。
赏析
这首七律结构严谨,情感层层递进。首联以今昔对照开篇,“去岁”与“今日”形成时间跨度,绿波与新荷构成清新画面,暗含物是人非之感。颔联直抒胸臆,将个体情感上升至人生哲理层面,“欢悰少”与“离别多”形成强烈对比,尤以“老去更堪”四字加重了迟暮之悲。颈联转入饯别现场,“留不住”三字充满无力感,“饮无何”则表现了欲言又止的复杂心绪。尾联以“休休”叠词起句,顿挫有力,将万般情绪归于一醉,看似豁达,实为强作旷达,更显悲凉。全诗语言质朴自然,不事雕琢,却情真意切,体现了杨万里“诚斋体”以白描见深情的特点。
以上为【同三馆饯王恭父监丞分韵予得何字】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“语浅情深,离思宛转,晚岁之作愈见沉郁。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十三引冯舒语:“‘欢悰少’‘离别多’,十字道尽世人共感,非老于情者不能道。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述杨万里晚年诗风时指出:“其送别诸作,往往于轻快中带悲音,如‘老去更堪离别多’之类,已脱滑稽之习,近于敦厚。”
4. 《全宋诗》第4册收录此诗,编者按:“此诗作年不详,然从‘老去’云云观之,当为晚年任官临安时期所作,情感深沉,异于早期幽默风格。”
以上为【同三馆饯王恭父监丞分韵予得何字】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议