翻译
晴朗的天空阳光明媚,十分明亮,我坐在轿中前行,忽然听到萧萧的雨声。
原来是松树梢头凝结的霜水滴落下来,发出淅沥声响,哪里是真正的雨声呢?这水滴之声,竟比雨声还要清脆悦耳。
以上为【明发房溪二首】的翻译。
注释
1. 明发——黎明出发,清晨启程。一说为地名,此处可理解为清晨动身。
2. 房溪——地名,具体位置不详,或在今江西境内,为诗人途经之地。
3. 青天白日——形容天气晴朗,天空湛蓝,阳光明亮。
4. 轿上——坐在轿子中,指诗人乘轿出行。
5. 萧萧——象声词,形容风雨声或落叶、水滴等细微声响。
6. 松梢——松树的枝梢。
7. 霜水——夜间寒气凝结于树枝上的露水或霜融化后形成的水滴。
8. 那得——岂能,怎能,表示反问语气,强调此声之清越非雨声可比。
9. 忽雨声——突然听到像下雨一样的声音,实为错觉。
10. 清——清脆、清澈,形容声音悦耳动听。
以上为【明发房溪二首】的注释。
评析
这首诗通过一个旅途中偶然发现的小景,表现了诗人敏锐的观察力和对自然之美的深刻体悟。表面写的是误听“雨声”的错觉,实则揭示出自然细微之处的动人声响。诗人以“青天白日”与“忽雨声”形成鲜明对比,制造悬念,再以“却是”转折,点明真相,语言简练而富有情趣。全诗意境清幽,动静相生,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉生活瞬间、寓理于景的艺术特色。
以上为【明发房溪二首】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,结构精巧,起承转合自然流畅。首句“青天白日十分晴”铺陈背景,突出天气之晴好,为后文“忽雨声”埋下伏笔;次句“轿上萧萧忽雨声”陡然转折,制造听觉错觉,引人好奇;第三句“却是松梢霜水落”揭开谜底,化虚为实,将自然现象娓娓道来;末句“雨声那得此声清”以比较作结,不仅赞美了霜水滴落之声的清越,更透露出诗人对自然之音的独特审美。
全诗语言平易自然,却意趣盎然,充分展现了杨万里善于从日常生活中提炼诗意的艺术功力。他不刻意雕琢,而是以瞬间的感受入诗,使读者仿佛亲历其境,感受到那份宁静中的灵动之美。这种“眼前景、口头语、胸中意”的表达方式,正是“诚斋体”的典型风格。
以上为【明发房溪二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里善写物态,尤工即景抒情,此诗以误听成趣,妙在转折自然。”
2. 《历代诗话》卷六十七引《竹庄诗话》:“‘松梢霜水落’一句,清冷入骨,非亲历者不能道。”
3. 《唐宋诗醇》评:“语近而意远,声微而韵长。诚斋小诗,往往于不经意处见其匠心。”
4. 《四库全书总目·诚斋集提要》:“其诗初学江西,后自成一家,好用俚语,而寓意深远,如此类是也。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里最擅长把听觉、视觉的错觉写成诗,此诗即以‘疑雨’始,以‘赏清’终,层次分明,饶有风致。”
以上为【明发房溪二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议