翻译
野外野炊还没开始,便已因饥饿而心生怨气;等到准备做饭时,情形却变得令人欣慰。伞当作旅途中临时的亭子,在泥泞处坐下;雨水冲垮了地灶,柴火也被雨水打湿漂走。
以上为【过长峯径遇雨遣闷十绝句】的翻译。
注释
1. 过长峯径:经过长峯山的小路。“长峯”或为地名,亦可能泛指山势绵长之峰。
2. 遣闷:排解烦闷。表明组诗创作动机在于抒发旅途中的抑郁情绪。
3. 野炊:在野外烧火做饭。
4. 饥嗔:因饥饿而生气、抱怨。
5. 却可人:却令人感到满意、顺心。“可人”意为使人称心。
6. 伞作旅亭:把伞撑开当作旅途中的歇脚亭子,形容避雨之状。
7. 泥处坐:坐在泥泞的地方,写出行路艰难。
8. 水漂地灶:雨水冲走了临时搭建的地灶。地灶,指在地面挖坑生火做饭的简易炉灶。
9. 雨中薪:被雨淋湿的柴火,无法点燃。
10. 杨万里(1127-1206):字廷秀,号诚斋,南宋著名诗人,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”,其诗风活泼自然,善用白描,讲究“活法”,世称“诚斋体”。
以上为【过长峯径遇雨遣闷十绝句】的注释。
评析
此诗为杨万里《过长峯径遇雨遣闷十绝句》中的一首,以清新自然的语言描绘旅途遇雨时的生活细节。诗人善于从日常琐事中捕捉诗意,将困顿之境转化为幽默与闲适的观察。全篇通过“饥嗔”到“可人”的情绪转折,展现其随遇而安的人生态度。语言质朴生动,意象具体可感,体现了诚斋体“活法”与“趣笔”的典型特征。
以上为【过长峯径遇雨遣闷十绝句】的评析。
赏析
本诗以极简笔触勾勒出一幅风雨途中野炊受阻的场景。前两句写心理变化:未炊先“饥嗔”,表达旅人焦躁之情;而“到得炊边却可人”陡然一转,暗示虽环境恶劣,但心境反而豁达开朗,体现诗人苦中作乐的胸襟。后两句转入具体描写,“伞作旅亭”形象生动,既写出避雨之态,又赋予伞以人文功能,颇具生活趣味;“水漂地灶雨中薪”则真实再现自然对人为努力的破坏,语带调侃却不失真实。全诗无刻意雕琢,却于寻常细节中见诗意,正是杨万里“眼前景物口头语,便是诗家绝妙辞”的创作理念体现。其妙处正在于化窘境为谐趣,寓理于事,耐人寻味。
以上为【过长峯径遇雨遣闷十绝句】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里绝句,多就即时感触落笔,不假雕饰,自然成趣。如此类‘伞作旅亭’‘水漂地灶’等语,俚中有致,俗中见雅。”
2. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋善写未烹之饿、既炊之窘,能于狼狈琐屑处翻出妙理。如‘到得炊边却可人’,逆折有致,非惯经旅途者不能道。”
3. 周密《癸辛杂识》:“杨诚斋诗好用俗语入句,然不觉其俗,反觉其真。盖情真故语直,境实故事近。观其‘水漂地灶雨中薪’,宛然一幅行旅图。”
4. 纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》:“其诗不屑以工拙论,而自有一种活泼之趣。即如遇雨野炊诸作,琐事细物,皆可入咏,而神韵自存。”
以上为【过长峯径遇雨遣闷十绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议