翻译
漂泊于江湖之间,天地辽阔,远隔一方;与故人久别,已不见两三个寒霜之年。如今相对而坐,倾诉尽平生的往事,秋夜漫长,窗外黄叶飘落,簌簌作响。
以上为【李与贤来访自言所居幽胜甚似剡溪因以似剡名其庵出閒居五咏因次其韵五首】的翻译。
注释
1. 李与贤:生平不详,应为杨万里同时代隐士或友人,自号居所如剡溪,筑“似剡庵”。
2. 剡溪:水名,在今浙江嵊州,为古代著名隐逸胜地,晋王子猷雪夜访戴逵即发生于此,后世常用以象征高雅幽居之所。
3. 似剡名其庵:将自己居所命名为“似剡庵”,意谓其风景幽美堪比剡溪。
4. 閒居五咏:李与贤所作组诗,内容描写隐居生活之闲适。
5. 次其韵:依照原诗的韵脚和次序作诗相和。
6. 漫浪:放任、随意漂泊之意,形容行踪不定。
7. 天一方:指彼此分离,各在天涯。
8. 两三霜:指两三年时光,“霜”代指岁月更替。
9. 对床:相对而眠,常用于表达朋友久别重逢、彻夜长谈之情,典出白居易《招张司业宿》:“能来同宿否?听雨对床眠。”
10. 黄叶声中:秋日落叶萧萧之声,烘托静谧而略带萧瑟的氛围。
以上为【李与贤来访自言所居幽胜甚似剡溪因以似剡名其庵出閒居五咏因次其韵五首】的注释。
评析
此诗为杨万里应友人李与贤之邀,题其“似剡庵”之作,系组诗《閒居五咏》的和韵之一。全诗以简淡语言抒写久别重逢的深情,意境清幽深远。诗人通过“漫浪江湖”与“故人不见”的时空距离,凸显重逢之珍贵;“对床说尽”一句极富生活气息,体现知交间无拘交流的温馨;末句以景结情,黄叶声中映衬秋夜之静长,余韵悠然。整体风格冲淡自然,符合杨万里晚年“诚斋体”趋于简远的特点。
以上为【李与贤来访自言所居幽胜甚似剡溪因以似剡名其庵出閒居五咏因次其韵五首】的评析。
赏析
本诗虽为和韵之作,却毫无拘束之感,反显自然真挚。首句“漫浪江湖天一方”开篇即拉开空间距离,营造漂泊孤寂之境,为下文重逢铺垫情感基础。次句“故人不见两三霜”转写时间之隔,短短七字涵盖多年思念。第三句“对床说尽平生话”陡然拉近镜头,转入温馨现实——老友相聚,促膝夜谈,言语间尽是人生沧桑。结句“黄叶声中秋夜长”以景收束,不言情而情愈浓:秋夜本已漫长,因话语不断而觉更长;黄叶飘落之声,既点明时节,又暗喻年华流逝,余音袅袅,令人回味无穷。全诗语言质朴,意象简洁,却深得“看似寻常最奇崛”之妙,体现了杨万里晚年诗歌由奇崛转向平淡深远的艺术追求。
以上为【李与贤来访自言所居幽胜甚似剡溪因以似剡名其庵出閒居五咏因次其韵五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评杨万里晚年诗风:“大抵归田以后,洗尽铅华,独存本色,如陶韦之遗音。”此诗正属此类。
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋之诗,少壮时喜滑稽调笑,晚岁乃渐归澄澹。”此作语浅情深,无雕饰之迹,可为佐证。
3. 周汝昌评杨万里绝句:“往往于琐事细景中见情致,片言只语,自有神韵。”本诗以“黄叶声”结“秋夜长”,正是以声写静、以景寓情之典范。
以上为【李与贤来访自言所居幽胜甚似剡溪因以似剡名其庵出閒居五咏因次其韵五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议