翻译
先生年老体衰,形貌如同枯寂的禅僧,偶然在春风中邂逅春景,竟也心神摇曳,几乎癫狂。
刚下过雨便转晴,寒意一过便回暖,一年四季中最美好的时刻,莫过于春天。
以上为【晚晴二首】的翻译。
注释
1. 晚晴:雨后初晴,亦可引申为晚年心境明朗。
2. 解后:同“邂逅”,偶然相遇之意。此处指不经意间感受春风。
3. 东风:春风,象征春天的到来。
4. 颠:癫狂,此处非贬义,指情绪激动、心神荡漾。
5. 才雨便晴:刚下过雨就放晴,形容天气转变迅速。
6. 寒便暖:寒冷过去即转温暖,亦指气候宜人。
7. 四时:指春、夏、秋、冬四个季节。
8. 佳处:最美的地方或时刻。
9. 枯禅:枯坐参禅,形容年老静默、心如止水的状态。
10. 先生:诗人自指,谦称。
以上为【晚晴二首】的注释。
评析
此诗为杨万里晚年所作《晚晴二首》之一,以轻快笔调抒写春日晴好之景与诗人内心微澜。虽自称“老态似枯禅”,却在东风拂面、雨过天晴之际,重拾对自然的敏感与欣喜。诗中“才雨便晴寒便暖”一句,既写天气变化之迅疾,亦暗含人生冷暖交替之感。尾句“四时佳处是春天”看似平实,实则凝聚了诗人对生命力的礼赞,即便暮年,仍能为春光所动,体现出其一贯的乐观与通达。全诗语言浅白自然,意境清新,深得“诚斋体”灵动活泼之妙。
以上为【晚晴二首】的评析。
赏析
本诗以“老态”起笔,却以“春天”收束,形成强烈反差。前两句“先生老态似枯禅,解后东风也欲颠”,通过“枯禅”与“欲颠”的对比,生动刻画出一位外表沉寂而内心仍存波澜的老者形象。一个“颠”字,传神地写出诗人被春风吹醒心灵的瞬间激动,极具感染力。后两句转向自然景象的描写,“才雨便晴寒便暖”节奏明快,展现春天气候多变而终归和煦的特点,也隐喻人生否极泰来。结句“四时佳处是春天”看似寻常,实则蕴含深刻的生命体验——无论年岁几何,春天总能唤起人心中最本真的喜悦。全诗不假雕饰,信手拈来,却情味悠长,正体现了杨万里“闭目觅句”之外更见性灵的一面。
以上为【晚晴二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“晚岁之作,愈见冲淡,而生意盎然,不减少壮。”
2. 《历代诗话》引《休斋诗话》:“‘才雨便晴寒便暖’,语似俚而理至真,四时之妙尽于此矣。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗以老境写春情,外枯中膏,于平淡处见深情。”
4. 《诚斋诗选注》:“‘解后东风也欲颠’,一‘颠’字活现出老人忽逢春色之惊喜,非老笔不能至此。”
5. 《中国古典诗歌精读》:“末句看似直白,实为全诗诗眼,将个体生命体验升华为对自然节律的普遍礼赞。”
以上为【晚晴二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议