翻译
假日里我招呼儿子一同登上古城,胡床(可折叠的轻便坐具)随身携带,走到哪里都可以安放。
不要嫌弃那阵东风来得猛烈,正是因为它肆虐过后,反而带来了格外长久的晴朗天气。
以上为【休日城上三首】的翻译。
注释
1. 休日:指休息的日子,古代官员有固定的休沐日。
2. 城上:指登上城墙或古城遗址。
3. 胡床:一种可折叠的坐具,又称交椅、交床,便于携带,常用于户外。
4. 随行:跟随行动,随时随地可用。
5. 莫嫌:不要嫌弃。
6. 一阵东风恶:一阵猛烈的东风,令人不适。“恶”指风势强劲、令人不悦。
7. 分外:格外,特别。
8. 教他:使它,让那(天气)。此处“他”为古汉语中泛指代词,指天气或自然现象。
9. 数日晴:连续多日的晴朗天气。
以上为【休日城上三首】的注释。
评析
这首诗是杨万里在休假日携子登古城时所作,语言平易自然,意境清新明快,体现了其“诚斋体”特有的生活情趣与哲理意味。诗人通过日常场景的描写,将自然现象与人生体验巧妙结合,借东风虽恶却换得久晴之天,表达出对生活中逆境的豁达态度——短暂的不快可能换来更长久的美好。全诗看似信手拈来,实则蕴含深意,展现了杨万里善于从平凡中发现诗意的艺术功力。
以上为【休日城上三首】的评析。
赏析
此诗以家常语写寻常事,却别具韵味。首句“休日呼儿上古城”,点明时间、人物与事件,透露出诗人闲适的生活状态和天伦之乐。次句“胡床何处不随行”,写出诗人悠然自得、随遇而安的生活态度,胡床随身,意味着随时可以驻足赏景,体现了一种自由自在的心境。后两句笔锋一转,由景入理:“莫嫌一阵东风恶,分外教他数日晴。”表面看是劝人容忍一时之不便,实则暗含哲思——风雨之后见晴空,逆境之后有顺境。这种乐观通达的人生态度,正是杨万里诗歌常有的精神底色。全诗结构简洁,转折自然,语言浅白而意蕴深远,充分展现了“诚斋体”即景抒怀、寓理于物的艺术特色。
以上为【休日城上三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近情遥,天然成趣”。
2. 清·纪昀评杨万里诗云:“大抵皆从眼前景物翻出新意,所谓‘活法’者也。”虽未专评此首,然可移用于此诗之妙处。
3. 《历代诗话》引《诚斋诗话》言:“诗贵自然,不可雕琢太过。”此诗正合其旨。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》论杨万里:“善于捕捉刹那间的感受,把日常生活写得有味有趣。”此诗父子同游、随地安坐之景,正为此类代表。
以上为【休日城上三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议