翻译
折下荷花陪伴我独处的幽情,又将荷叶高举,与花共担愁绪。
那孤傲的莲花将要凋落,却仍多情善感;一片花瓣率先低垂,半开半合,尚未完全收拢。
以上为【瓶中红白二莲五首】的翻译。
注释
1. 瓶中红白二莲:指插在瓶中的红色与白色两种莲花,可能象征高洁或并蒂之情。
2. 折得荷花:采摘荷花,古人常以折荷表达思念或寄托情怀。
3. 伴我幽:陪伴我孤独的情怀。“幽”指幽居、幽思。
4. 更搴荷叶:再把荷叶举起。“搴”(qiān),拔取、提起。
5. 伴花愁:让荷叶也为花分担忧愁,拟人手法。
6. 孤芳:单独开放的香花,常比喻才德出众而孤独的人。此处指即将凋谢的莲花。
7. 欲落:将要凋落。
8. 偏多思:反而更加多愁善感。
9. 一片先垂:有一片花瓣率先低垂,暗示凋零之始。
10. 半不收:半开半闭,形容花态衰微而不忍完全闭合,亦含眷恋之意。
以上为【瓶中红白二莲五首】的注释。
评析
此诗借瓶中红白莲花抒写诗人内心孤寂与敏感之情。通过“折荷”“搴叶”的动作描写,表现出诗人与花之间的情感共鸣。花之“愁”实为诗人之愁,花之“欲落”暗喻人生迟暮或理想难伸。语言清丽自然,意境幽深,体现了杨万里“诚斋体”寓情于物、即景生情的艺术特色。全诗虽短,却层层递进,由外在行为转入内在情绪,最终凝聚于“一片先垂半不收”的细腻画面,余韵悠长。
以上为【瓶中红白二莲五首】的评析。
赏析
本诗题为《瓶中红白二莲五首》,此为其一(现存文献中仅见此首),以瓶养莲花为切入点,展现诗人对生命细微变化的敏锐感知。首句“折得荷花伴我幽”,既点明人与花的关系——非观赏而是相依,透露出诗人内心的孤寂。“更搴荷叶伴花愁”进一步深化情感层次:不仅人有愁,花亦有愁,而诗人竟欲以荷叶遮护,为之分忧,物我交融,情致婉转。第三句“孤芳欲落偏多思”,由景入情,“孤芳”既是实写单朵莲花,也暗喻诗人自身处境;“欲落”显时光无情,“偏多思”则突出其执着与深情。结句“一片先垂半不收”以细节收束,画面感极强:花瓣低垂,似不忍离枝,又似眷恋尘世,这一“半不收”之态,正是情感未尽、心事未了的象征。全诗语言简淡而意蕴绵长,典型体现杨万里善于从日常小景中发掘诗意的特点。
以上为【瓶中红白二莲五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里写景,每于动处见情,片言只字,自有风致。”
2. 《历代诗话》引清代冯班语:“杨诚斋咏物,不滞于物,常以心映之,故能超妙。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“借瓶莲写幽怀,托物寓情,细腻动人。‘半不收’三字,状花态而通人心,可谓巧思入微。”
4. 《中国古典诗词精品赏读·杨万里》指出:“此诗将外在物象与内在情绪紧密结合,通过‘折’‘搴’等动作引导情感发展,展现出诗人对生命衰变的深切体察。”
以上为【瓶中红白二莲五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议