翻译
初春正月的阳光柔和微弱,时而舒展,时而又迅速隐去,仿佛被轻柔如兜罗绵的云层遮住,那云色如同隔着紫色灯笼般的光晕。忽然又飘来几点悄然无声的细雨,虽未打湿衣裳,却已悄悄沾湿了头顶的发丝。
以上为【壬子正月四日后圃行散四首】的翻译。
注释
1. 壬子:南宋年号纪年,指宋宁宗嘉定五年(1212年)。
2. 正月四日:农历新年后的第四天,正值初春时节。
3. 后圃:住宅后面的园圃,诗人散步之处。
4. 行散:散步,古代士人常于饭后或闲暇时行走以助消化、养神。
5. 淡日:微弱的日光,形容初春阳光不强。
6. 急收:阳光忽明忽暗,迅速被云遮蔽。
7. 兜罗绵:梵语“tūlā”音译,意为柳絮或极柔软的丝棉,此处比喻轻薄如絮的云层。
8. 紫灯毬:形容云层在日光映照下呈现紫色光晕,状如灯笼或球形灯罩。
9. 更将:再添上,引出下句细微雨景。
10. 不湿人衣却湿头:细雨轻微,不足以湿衣,但因头顶暴露,发际已被沾湿,写得细致入微。
以上为【壬子正月四日后圃行散四首】的注释。
评析
此诗为杨万里《壬子正月四日后圃行散四首》之一,描绘早春午后散步时所见之景。全诗以细腻笔触捕捉自然光影与微雨的瞬息变化,体现诗人对生活细节的敏锐观察和闲适心境。语言清新自然,意境空灵,充分展现“诚斋体”即景抒情、灵动活泼的艺术特色。
以上为【壬子正月四日后圃行散四首】的评析。
赏析
此诗以白描手法勾勒初春午后园中景象,突出“瞬息变化”的自然之美。首句“淡日微舒又急收”便写出阳光闪烁不定的动态感,赋予静态的日光以节奏与情绪。“兜罗绵隔紫灯毬”一句想象奇巧,将薄云比作佛经中的“兜罗绵”,又以“紫灯毬”形容其在日光下的色泽与形态,既具视觉美感,又带一丝禅意。后两句写雨,“无声雨”凸显静谧氛围,“不湿衣却湿头”看似矛盾,实则精准传达细雨迷蒙、润物无声的特点,令人身临其境。全诗无一字言情,而闲适自得之情尽在景中,正是杨万里“眼前景物口头语”的典型风格。
以上为【壬子正月四日后圃行散四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“诚斋善写刹那之景,片言只字,皆从目中流出,此诗‘淡日’‘无声雨’等语,可谓妙契自然。”
2. 钱钟书《谈艺录》:“杨万里最工于摄取日常琐事中之诗意,如‘不湿人衣却湿头’,语近打油而意趣盎然,所谓‘俗不伤雅’者也。”
3. 周汝昌《杨万里选集前言》:“此等小诗,看似平淡,实则经营有致,‘兜罗绵’‘紫灯毬’之喻,既新颖又不失真实,是其融佛典于诗语的成功例证。”
以上为【壬子正月四日后圃行散四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议